10.11.2009 12:46:06 Zdenka
Re: Ingredience Butter buds - jak přeložit do češtiny?
"Dehydrated" je v pořádku, máslo je vysušené, aby z toho bylo lze udělat sypkou směs. Dehydrogenace jakožto reakce v tomto případě nemá žádné možné uplatnění, ledaže by to třeba chtěli "ozdravit" přídavkem nenasycenosti. Ale že by se v řetězci trefili přesně tam, kde to vymyslela příroda, no nevim, nevim. Kdybychom chtěli nějak označit to, co s tím udělají enzymy, tak je to "hydrolysis", produkt je "hydrolyzed". Přeci nám na obal nenapíšou, že to ještě nějak modifikovali, to bychom jim to třeba nekupovali... I naše zákony umožňují neuvádět ve složení látky použité při výrobě (katalyzátory, smáčedla, odpěňovače a jiné přítulné věcičky).
Odpovědět