Miko1 + 2 |
|
(2.6.2010 10:16:46) Ahoj holky, prosím zdatné angličtinářky o pomoc! Jsem v AJ celkem zdatná, ale tomuto nerozumím pomalu ani česky.... Prosím o pomoc s dvěma větama: Okraj otvoru zahloubíte vrtákem nebo záhlubníkem s vrcholovým úhlem 90 stupňů tak, aby se hlava vrutu schovala do takto připraveného zahloubení.
K upevnění plotového dílce k příčníku použijte nerezové vruty se zápustnou hlavou s částečným závitem.
Díky moc!
|
Wiking |
|
(2.6.2010 10:32:12) Kdyby jsi to dala do překladače, nepomůže ti to aspoň rámcově?
|
Gab.+ J/1991+F/2010+E/2012 |
|
(2.6.2010 10:36:29) Překladač vyhodí tohle:
Margin opening recess brace or countersinking bit with vertical 90 steps so, to wood-screw head hid to the this way ready recess.
To fixation fence section to crosspiece use rustless wood screw flush fixed head with partial thread
Trochu by to pomoct mohlo, ne? I když je to na houňajs
|
|
|
czechchic |
|
(2.6.2010 10:39:43) teda Miko, ja jsem taky v technickym oboru ale ta druha veta, nevim nevim, ani cesky tomu nerozumim
Ta prvni veta by mohla byt zhruba takhle: Edge of the hole will be drilled by a drill or countersink in the angle of 90 degrees so that the screw head will be tucked into a prepared recess.
ALE je to jenom rychlovka, chce to jeste urcite trochu vydetailovat, jelikoz nemam cas a sedim v praci
|
|
Elisacek |
|
(2.6.2010 10:39:59) No chtela jsem zkusit aspon tu druhou vetu. Zdala se mi lehci, ale bez technickeho slovniku to nedam.
K upevnění plotového dílce k příčníku použijte nerezové vruty se zápustnou hlavou s částečným závitem.
For fixation of "plotovy ???" device to the crossbar please use rustless spiral dive with "zapustna" head.
|
czechchic |
|
(2.6.2010 10:40:56) fak ty ceske vety jsou hruza, to ani snad cech nebyl,kdo to psal!
|
Termix |
|
(2.6.2010 10:45:22) Countersink the edge of the hole using a punch with a cone angle of 90 degrees so that the screw head tucks into a recess prepared in this way.
Use stainless steel screws with a countersunk head with a partial thread to fix the fence panel to a crosspiece.
Co tohle???? Pomohl mi můj drahý profesionální překladač, co používám, když normálně pracuju. Přiznávám, už jsem tlumočila i překládala pár technických věcí, ale tohle je hustý. To si čloěk musí i česky přečíst několikrát, aby tomu rozuměl ))
|
czechchic |
|
(2.6.2010 11:01:04) no presne, ja tomu teda i moc cesky nerozumim!
|
|
|
|
|
Miko1 + 2 |
|
(2.6.2010 19:57:55) holky, moc vam vsem dekuju
|
|
|