Nejmenovaný kolega chtěl do dětské knížky v překladu ze švédštiny skutečně použít větu "sere medvěd v lese?" a byl uražen, když mu to redaktorka stopla. Jednak je to vulgární (to i v té švédštině), ale hlavně tomu u nás podle mě nikdo nerozumí. Znamená to totiž "no to je snad jasný, ne?". Takže kontext: Maminka: Děti, daly byste si palačinky s jahodami? A dítě na to odpovídá: Sere medvěd v lese?
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.