Ona je otázka, co chce s těmi VŠ jazyky dělat. Pokud tlumočit/překládat, tak tlumočníků a překladatelů je třeba čím dál tím míň. Jsem z tlumočnické rodiny a už za mých mladých let před 25 lety bylo jasné, že tady celoživotní perspektiva pro mladého člověka není. Natožpak dnes. Každopádně, pokud to někdo opravdu chce dělat, tak mít vedle jazyka samotného ještě odborné znalosti v nějakém oboru, je OBROVSKÁ výhoda. Těžko se překládá něco, čemu člověk vůbec nerozumí.
No a pokud chce ty jazyky učit, tak odborné podhoubí třeba není, ale budoucí učitel gympl jistě zvládne.
Je nepřijatelné vkládat příspěvky, které jsou neplacenou reklamou (chcete-li reklamu, kontaktujte redakce@rodina.cz), které jsou urážlivé, vulgární, rasistické nebo v rozporu se zájmy serveru Rodina.cz. Redakce si vyhrazuje právo takové příspěvky odstraňovat.
Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.
Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti. Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.