Přidat odpověď
Okolíku,
ale to je jedno KDE.
Pokud někdo překládá přírodovědnou encyklopedii, tak i kdyby VĚDĚL ledacos o přírodovědě, nechá si ten text redigovat někým, kdo toho ví víc. Natož když NEVÍ.
Jinak je to prostě fušeřina a hloupý furiantství. Plus neprofesionalita nakladatelství, které šetří na redakci a najímá si na to jiné fušery. Já si v autorských textech nechávám redigovat odborný části i tam, kde jsem si prakticky jistá, že VÍM (a pak mě pochopitelně těší, že renomovaný odborník chyby nenajde). Tam, kde bych nevěděla, bych si netroufla ani uvažovat o tom, že to pustím bez konzultace.
Předchozí