Lio,
to ani nemusí "nezapadat". Já kdysi udělala tu chybu, že jsem si vzala na překlad knihu, která ani nebyla odborná, ale odehrávala se ve specifickém prostředí, což není těžké poznat, že "o něm nic nevíš". Takže víc času než samotný překlad zabralo dohledávání reálií. Neumím si moc představit, jak by to někdo "střihl od boku". Teda... umím si to představit, ale je to prasárna a neumětelství. A to nejsem žádnej extra překladatel, pouštím se fakt jen do věcí, o kterých bezpečně vím, že je dám. Jednou jsem pochybila a stačilo.