Přidat odpověď
Ale Bauerka je jako Bělka, Růžovka, ne? Ale s tvarem na -ka souhlasím, v jiný rovině je to obecnější (Češka, Polka, Američanka). Ale pořád krátký "a" je přivlastňovací (k muži - obvykle otci, manželovi), dlouhý označuje ženu příslušející k (širší) rodině. Přebírání mužova příjmení vychází samozřejmě z historický společenský organizace a je založený především na ekonomickejch pravidlech, hlavně vlastnictví a dědění, který byly nastavený výrazně ve prospěch mužů. Proto se možná taky prosadily tvary na -ova, -ová a ne na -ka, který by mi podle citu přišly spíš společensky neutrální. Ale to je subjektivní (v jihoslovanskejch jazycích se přípona na -ka používá celkem běžně, ale slouží jako hovorový označení; přitom tam je patriarchalismus obecně dodnes podstatně výraznější).
Předchozí