Přidat odpověď
Tak já si myslím, že špatný logoped může uškodit daleko víc než špatný překladatel.
Navíc dneska už existujou strojový překladače s docela slušnými výstupy, takže předpokládám, že to až zas taková děsná dřina nebude. A pokud to je tak, že se u toho děsně nadřeš, přičemž jsou mraky jiných, kteří jsou schopni poskytovat tutéž službu ve srovnatelné kvalitě (asi, protože proč by si je ti klienti jinak najímali) za stejný nebo nižší prachy, tak je asi na zvážení, jestli je právě tahle práce pro mě ta pravá?
A co se může zdát jen tak jako "nějaký povykládání", tak tam asi je důležitý vědět, CO a JAK máš vykládat.
Předchozí