Včera jsem měla soud u Krajského soudu v Plzni a překvapilo mě, že soudkyně neuměla přečíst dvě cizí slova ani v angličtině ani v němčině. Slova byla rodičovský příspěvek v obou jazycích. I ona sama přiznala, že neumí. Jak může takový člověk soudit mezinárodní věci podle Evropského práva? Přijde mně to neskutečné! To nejsou někde stanovené požadavky na soudce ohledně jazykového vybavení? Zejména, když soudí věci s mezinárodním prvkem?