Když už zmínka o originálu: tady jej najdete, je ale dost "výživný"
Protože hebrejsky neumím, používám tento anglický překlad s Rashiho (http://cs.wikipedia.org/wiki/Ra%C5%A1i) komentářem. Někdy má zajímavé postřehy.
http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/9919/showrashi/true
Uf uf, ale je to na mě taky dost složité. Odkrýt nahotu ale chápu jako synonymum k "spát s", což my taky používáme v trochu jiném smyslu než "nocovat"