| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Čumizgumi a podobná slova

 Celkem 161 názorů.
 Venice+3 


Téma: Čumizgumi a podobná slova 

(16.11.2015 23:22:32)
Pamatujete z dětství na podobné kravinky? Asi pro nás bylo Japonsko magicky vzdálené proto ty vymyšleniny, někdo to zase vydával za maďarská slova. Vzpomínejte a přidejte mi další do sbírky, zatím jsme si vybavili jen tyto:
čumizgumi-potápěč
fučiminavaja-slipy
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:24:12)
Ředitel - nemako
náměstek - jakomako
sekretářka - omako
dělník - makojakopako
 magrata1 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:26:12)
~t~
 magrata1 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:25:39)
samajamadomyfuč- bomba
maďarsky sekretářka- kafevároš
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:25:46)
Maďarsky:

hřbitov - túhoškempink

včela - sereméd
vosa - nesereméd
čmelák - nesereméd turbo

uklízečka - hádrošmátrá
důchodce - uštvánléty
 Winky 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:44:04)
Jo a jeste "kuleváloš" alias nezaměstnaný
 Kudla2 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:41:03)
Monty,

a ještě "sršeň" - nemseremed turbo agresor. ~t~
 Kudla2 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:41:12)
Monty,

a ještě "sršeň" - nemseremed turbo agresor. ~t~
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:43:30)
turbo-agresor ~t~
 karku 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:27:25)
Napadá mě akorát finský automobilový závodník Hulmiho Ukolen.
 karku 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:27:56)
Když jsme u těch ugrofinských jazyků:)
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:27:40)
Když jsem byla hodně malá, tak můj strejda říkal, že jezevčík se řekne polsky "salam pochodowy" a ježek "kaktus pochodowy".
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:30:45)
a kamzík je "koza turystyczna"
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:33:09)
a slovensky veverka - drevokocúr
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:33:27)
Když třeba taková neprůstřelná vesta se fakt řekne Kamizelka kuloodporna:) To už pak člověk věří skoro všemu.
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:33:39)
Ještě si vzpomínám:

čínsky "ujel mi parník" - houk fouk
"vodovodní kohoutek" - čurymury ze zdi
"prodavač" - šidilidi

Bylo taky něco jako "čumnadráty" a "čumnadráty maso fuč", ale už nevím, co by to mělo být...
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:35:39)
To je japonsky vykradená masna:
Čumnaháky masofuč.
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:38:36)
Tante,
díky! ~;)
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:40:02)
Nám třeba doma teď řádí dokonce dva Japonci. Onoseto a Setosamo.
 vlad. 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 1:04:56)
~:-D
 * Liv 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 10:53:26)
to jsou zjevně příbuzní s naším panem Onotosamo
 magrata1 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:46:32)
čumnadráty je tuším elektrikář
 Violetina 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:34:21)
vynálezce stanu - nacochatu


ps: trenýrky znám jako fučiminakule
 mamoch 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:36:17)
Žák se řekne nečumačiňse
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:36:44)
Japonsky Husák:
Ušina Šíše
 TiNiWiNi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:37:53)
Francouzsky:
(ale pamatuji si jen prvni pulku)
Že ne seru, že ka kam,
že ne....něco něco....
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:39:01)
Že nežerů, že papám
 TiNiWiNi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:39:31)
...už vím!

Že ne seru, že ka kam,
že ne žeru, že pa pam.
 Žádné jméno 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 10:07:28)
já to znám tak:

žnžr žpapa,
žnsr žkaka

a říká se to rychle ~:-D
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:39:56)
TiNiWiNi,
jooo, ještě strejda říkal "francouzsky" - Lef lezé dotramvajé, žeremandlé, loupesijé..."
 TiNiWiNi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:41:56)
Holky, mně se tady vybavuje celé mé mládí. ~t~~t~~t~~t~ I maďarské : Eg, ketě, három = 123, ale to se tak fakt řekne.

Pak jsme uměli cigánsky, ale to si nevzpomenu, co to bylo.
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:49:00)
Se to řekne "éď" a "kettö"
 TiNiWiNi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:51:25)
No vidiš a ja si myslela cely zivot, ze to ovladam~t~~t~~t~
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:53:55)
Já měla Maďara milého :-).
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:56:07)
Tante,
jóó, to mne učila babička, že dělali v dětství - chyť se za jazyk a řekni "Já jsem dcera Maďara"... a pak ještě "Čtyři švestky zralý a pátá nezralá".
Si fakt pamatuju každou blbost, kristepane. ~t~
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:01:08)
Moje babička má taky strašný říkanky a písničky z první republiky, například zpívaná:
Mě už tady nebaví, nebaví,
ten váš kvartýr smráádlááávýýýý!
Tu používám často.

Potom:
Když už tě žíti omrzí
a život stane se ti peklem,
tak skoč do ha.zlu pohlavě
a zaklapni se deklem.

A největší brutál:
Šla židovka podle lesa,
nesla v putně Herodesa.
Herodes byl ukrutný,
vy.ral se jí do putny.

A pak ještě příšerně dlouhá písnička o dědečkovi, co našel cosi v lese a babička myslela, že jsou to houby.
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:02:53)
Tante,
tu znám: Našel to dědeček, našel to v lééése, napích to na klacek, domů to nése. Babička myslela, že jsou to houby, dala to na pekáč, šup s tím do troouby... ~;)
 Koliha 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 13:36:23)
"Už se to vááříí, už se to pééče, voní to, bublá to, z trouby to tééče..." :-D
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:03:19)
Našel to dědeček, našel to v lese? Oblíbená píseň mých dětí... Nevím, kde to sebrali, ale pamatujou si to velmi dobře.
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:06:05)
Ano, to je ona. Mě to teda štvalo už jako dítě, protože mi to připadalo mimořádně stupidní, zvláště refrén. Ale babička to miluje.
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:08:50)
Fascinuje mě, jak jsou některý ty bejkárny starý. Třeba "lev leze do tramvaje" znám taky od babičky, byla ročník 1921.
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:12:09)
Moje je 1923.

Ještě jsem si vzpomněla na roztomilé:
Hádaly se dvě babičky o kousíček másla,
tahaly se za čepečky, jedna druhou třásla.
Jójó, je to pravda, jójó, je to tak!
A kdo tomu nechce věřit, ať se tam jde podívat.

A proslulé
Stará bába Blažková rouhala se k B.hu
 libik 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:33:00)
Poprosila bych sběratelky lidové slovesnosti, jestli náhodou neznají tyto:
1)
"pršelo, jen se lilo a tele doma nebylo..."
2)
"švec visí na lysí, na hrachovině..."

Zpívávali to mí dobří prarodičové a odešlo to s nimi


Děkuji
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:36:54)
To první je Suchý/Šlitr

Když pršelo, jen se lilo, a tele doma nebylo,
jela Anička na kole hledati tele na pole.

Na poli tele nebylo a pršelo, jen se lilo,
na poli byl jen Pepíček, on jí nabídl deštníček.

A za ruce se držíce došli spolu do vesnice,
slunce už zase svítilo, nepršelo a nelilo.

Andulko, mé dítě, vy se mi tuze líbíte,
spatřila malou rybičku, jak polykala vodičku.

A od té doby kdekdo ví, že život není růžový,
že za pecí je tepleji než ve švestkové aleji.
 libik 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:39:44)
Paráda, díky, zpívávala má babička Anna, která si na poslední chvíli rozmyslela operetní karieru a vdala se za dědouška Jana~s~

Kopíruji si na hadr s vděčností~x~
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:36:59)
Tele, jestli se nepletu, má původ v Semaforu. Ostatní nevím
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:38:45)
https://www.youtube.com/watch?v=8-4jecrpp3c

hele,to má grády!
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:41:00)
Zde v podobě jihočeské dixie. Sice to má, jako všechno jihočeské, poněkud těžkou p.del, ale špatné to není:

https://www.youtube.com/watch?v=i0DFgSg1_j8
 Kudla2 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:39:11)
Libiku,

tady máš to tele:
http://www.velkyzpevnik.cz/zpevnik/suchy-slitr-semafor/vesnicka-romance

a tady toho ševce hned ve dvou verzích, která je ta Tvoje?

Švec visí u Lysý na hrachovině
spad dolů, zabil se, schramstla ho svině
švecová běžela k panu faráři
aby ho pochoval mezi tataři
pan farář povídal, že není hoden,
že spravoval boty od hoven...

šŠvec visí u Lysý na hrachovině,
uprd si, spad dolů, schlamstla ho svině.
Ševcová běžela k panu faráři,
aby ho pochoval k zlatému oltáři.
Pan farář řekl, že to nesmí být,
že musí za plotem, jak ta svině shnít."

~t~
 libik 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:41:12)
Kudla? no tys dobrá~x~

dědeček Blažej zpívával tu druhou, jinak to byl velice renesnční člověk, celého Jiráska přečetl
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:42:49)
To je děsný!
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:08:57)
Tante,
a co "Chytili jsme lososa"?
Já teda za nejvíc stupidní pokládala "Chytil táta sojku", to mne fakt iritovalo. A pak otec Abrahám, co měl sedm synů.
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:12:02)
Tak přesně tyhle dvě mě sraly taky. Uáá, už jsem si myslela, že jsem je vytěsnila.
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:16:07)
Sojku, kdo ví proč, mám v oblibě, to je prostě debilita par excellence, něco jako Pes jitrničku sežral.
Lososa taky nemusím, toho zpívá můj táta, když se napaří a matka mu zatrhne "Když jsem šéééél, z HradišŤááááááá..." nebo "Ej od Buchlova"
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:17:38)
Tante,
a co Číňánek, co měl dlouhej copánek, skočil na tramvaj a zpíval "bajkajlaj"? ~;)
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:20:38)
Jo, ten taky a potom Čína, Čína, Čííííína, to je země činaná, tam je cejtit kočičina vod každýho Číňana.
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:23:56)
bajkajlaj je taky:
Praha je všech Čechů ráj, ať žije!
Bajkajlaj!

Zpívá se to, já to mám jako oblíbenou vracečku na debilní kecy o Pražácích.
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:30:55)
Takovéto popěvky u nás pěl oblíbený strýc.

Patřil k nim ještě třeba "Náš tatíček nebožtíček, pánbů mu dej nebesa, ten vozíval staré baby na trakařu do lesa ... (atd.)
A oblíbené (přepíšu jakž takž foneticky) "Šédži muha na ščaně na ščaně na ščaně, šédži muha na ščaně šedži a špi..."
A pak "V Chicagu v hospodě u vola čaj si dala nalít mrtvola, když jí ten čaj dlouho nenesli, udělala stojku na sesli..."

Vybavila jsem si neuvěřitelné věci :-) Mám paměť jako slon :-)
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:32:27)
Tyjo! NEbyl by na nebyl by na nebožtíčka mertvolu v Chicagu nějaký odkaz?
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:38:12)
Neznám, ale připomnělo mi to tohle:
Z hrobu se vynořil druhej hnát,
já tady nebudu déle spát,
jsou tady červi, jdou mi na nervy,
zařvala příšera do šera.

Což je nějaké torzo, hrál nám to táta na kytaru a nějak strašidelně se tam rvalo za zkřížené struny, děsně se nám to líbilo.
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:39:12)
Jo a přidám katolickým skautským oddílem oblíbenou:
Údolí suchých kostí

Refr: Divné to věci dnes, dějou se v údolí, dějou se v údolí, dějou se v údolí,
divné to věci dnes, dějou se v údolí, tam dole v údolí.

V tom hřbitovním údolí kosti suché zbělely, v tom hřbitovním údolí ( li-li-li-li ),
mrtvé kosti bez duší nic a nikdo nevzruší, nic a nikdo nevzruší.

Posel Boží pospíchá, aby volal do ticha, posel Boží pospíchá ( cha-cha-cha-cha ),
mocným hlasem pronese: Kosti suché, vzbuďte se, kosti suché, vzbuďte se.

Žebro, čelist, rameno, loket, kotník, koleno, žebro, čelist, rameno ( no-no-no-no ),
už si běží naproti, chrastí to a rachotí, jak si běží naproti.

Už to masem obrůstá od paty až po ústa, už to masem obrůstá ( ta-ta-ta-ta )
a ten tam je mrtvý klid, srdce zase začlo bít, srdce zase začlo bít.

Když Duch Boží zavěje, vstane z mrtvých naděje, když Duch Boží zavěje ( je-je-je-je ),
i v tom našem údolí probudí se mrtvoly, probudí se mrtvoly.
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:46:55)
Skaut je od jakživa organizace dvou tváří ~t~.
 vlad. 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 1:10:19)
Muumi ~t~ to je huustýýý ~e~ ~t~ katolíci maj grády ~R^
 wer 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 5:23:06)
Ale to je docela seriózní křesťanská písnička.
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 10:32:25)
Evangelíci mají "Údolí suchých kostí" v hlavním mládežnickém zpěvníku - Svítá. Je to tradicionál přetextovaný Rejchrtem, text je podle Ezechiele (původní text je úplně jiný). Je to velmi oblíbený song ~:-D
 wer 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 11:27:05)
On to není taky žádný horor, ale radostná událost. :-)
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 11:40:17)
Jo, ale ta pasáž s kostmi běžícími si naproti je taková hezky barvitá ~t~ Ta se fakt povedla ~t~
 Ráchel, 3 děti 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 14:18:20)
děcka na táboře mají nejradši "už to masem vobrůstá" ~t~
 koa 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 14:12:41)
Sovice,
není to spíš od Sváti Karáska...?
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 14:17:20)
koa,

koukala jsem přímo do Svítáku, podle něho je to Miloš Rejchrt.
 Ráchel, 3 děti 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 14:17:38)
to je normální evanjelická píseň, oblíbená na setkáních mládeže :)
je to na motivy biblického příběhu, viz prorok Ezechiel
 libik 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:52:42)
Jo to jsme zpívávaly jako děti, já si pamatuji

"z hrobu se vynořil několikátej hnát,

já tady nebudu...
- jsou tady stonožky, žerou mě ponožky,
- máte tu zimu, dostanu rýmu

a dál nevím, bavili jsme se tím téměř do puberty, prostáčci z venkova~t~
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 1:06:43)
libiku,

ano, tohle jsme taky pěli dlouho ~t~
 Ráchel, 3 děti 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 14:19:26)
je tady smradu jak v Cařihradu

jsou tady červi, žerou mi nervy

mám tady zimu, budu mít rýmu

 cinnamon 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 2:37:40)
Ležela ve hrobě příšera,
zubama cvakala do šera,
„já tu nebudu, já vocaď pudu“,
zařvala příšera do šera.

Z hrobu se vynořil první hnát,
„já tu nebudu déle spát,
máte tu zimu, dostanu rýmu“,
zařvala příšera do šera.

Z hrobu se vynořil druhej hnát,
„já tu nebudu déle spát,
jsou tady červi, jdou mi na nervy“,
zařvala příšera do šera.

Z hrobu se vynořil třetí hnát,
já tu nebudu déle spát,
"máte tu špínu, nám v uchu hlínu“
zařvala příšera do šera.

A tu se stala ta hrozná věc
z hrobu se vynořil kostlivec,
„já tady budu spát, je tady kamarád“
zařvala příšera do šera.
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 10:00:52)
vřele děkuji!
 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:52:15)
Tante, nebožtíček je tady, ale je to trochu jiné:
http://pesnicky.orava.sk/index.php?option=com_mjoosic&view=song&id=3856:nas-taticek-nebozticek

já to znám takhle
Náš tatíček nebožtíček, pánbů mu dej nebesa,
ten vozíval staré baby na trakařu do lesa (dáš dáš či nedáš, přijde na ťa čosi v noci, dáš dáš či nedáš, příjde na ťa Mikuláš)

Náš tatíček nebožtíček nadělali hůlek,
abychom se ubránili až pojede Turek (dáš.. )

Turek jede od Buchlova, vesele si píská,
proti němu náš tatíček, gaťama ho tříská (dáš... )

 sovice 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 1:04:57)
A to Chicago je takhle

V Chicagu v hospodě u vola čaj si dala nalít mrtvola,
když jí ten čaj dlouho nenesli, udělala stojku na sesli.

jé, indi indio indi indi indiáni jdou, halí, haló a indiáni jdou.
my se my se my se my se nebojíme se, halí haló a nebojíme se.

vysoko vylétla ohně zář, ze stanu vyhlédla bledá tvář,
bledá tvář vyhlédla ze stanu a mladý Apač jí dal přes tlamu.

jé, indi indio indi indi indiáni jdou, halí, haló a indiáni jdou.
my se my se my se my se nebojíme se, halí haló a nebojíme se.

(celé jsem to nenašla, druhá sloka v mírně jiné verzi zde:
http://zpevnik.beil.cz/pdf/complete/zpevnik-2014-skaut.pdf )
 magrata1 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:10:25)
naše babička pěla tklivým hlasem horory~t~ O sirotách, zhrzených děvách, tuberkulóze, potracených dítkách.... My jsme seděly pod stolem a oplakávaly ty ubožáky. ~t~
A ještě měla první rádio na dálkové ovládání- ovládala ho čakanem ~t~
 cinnamon 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 2:49:25)
Naše babička ne horory, ale s oblibou mámu štvala tím, že nám říkala či zpívala texty lehce nahlodávající její poněkud prudérní katolickou výchovu. Oblíbená byla zejména průpovídka "V Holomóci na placi, leží panna v legraci." (teda dost nás zajímalo, cože se tím míní~t~)a pak jakési prvorepublikové písničky:
"Viděl jsem Helenu v bazénu náhodou,
závrať jsem z toho měl,
co jsem zřel nad vodou..."
a
"Ta Maiselova ulička,
úzká je a maličká,
ta slyšela moje vzdechy,
když jsem smuten bez útěchy
pro tě vzdychal, Recho má.

Vzala jsi si rabína,
při něm život zhasíná,
v Talmudu on v noci čítá,
na lůžku když vášeň zmítá
tělo tvoje, Recho má."

Později jsme je dohledali v babiččiných starých notách, ale už si nepamatuju, jak ubohá Recha skončila ~t~, ale to, jak se máma vztekala, že to není vhodné pro děti, mám před očima dost živě. Asi chudák nevěděla, jakými prostonárodními skvosty mě zásobovala chůva - "Sedi mucha na stěně" patřila stopro mezi mých top ten. ~j~
 7kraska 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 6:25:21)
moje prababicka mi zpivala:

nedaleko lesa lesíčka
stojí borovice vysoká
za ní je skrytej
Polda rypatej
na Anežku čeká

neznate pokracovani? moje rodina byli chalupnici z jiznich Cech, asi neznali vsechny aspekty hilsneriady....
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 8:33:18)
Sedmi,
znám jen "Nekupujte u Židů/cukr, kafe, mouku/voni nám zabili/modrookou holku" a pak "Polná, Březina/holka nevinná/vražda v Polné", ale je možný, že to z toho je...

 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:18:22)
Mojžiši, Maiselovu uličku zpívával náš děda, když se chtěl babičce pomstít za vytrpěná příkoří. Ale už je to dávno, deska už se omezuje jen na "Te se, Mando, skópá, te mě šlaka dáš, dáš, dáš"
 cinnamon 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 13:04:04)
Taky dobrý, ~t~. Interakci dědečka s babičkou jsem nikdy nezažila, ale co jsem slyšela, to by u nás ani z jedné strany žádná legrace nebyla.
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:57:43)
Ereš pikloš némeči, huňár sczépeň kámoš!

Teda aspoň doufám...
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:58:39)
Muumi,
~t~~t~~t~

Dobro je prisjetiti se da prividno prav put prema cilju predstavja u stvari pravodlivo krivudanje...
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:59:21)
Které zapomněl? Ježiš, tohle se musím naučit, to pojmu jako projekt:)
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:00:16)
Muumi,
na Okounu jsem našla, že to česky znamená: "Je dobré si uvědomit, že přímé cesty k cíli dosáhneme i oklikou." ~;)
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:00:34)
Muumi,
na Okounu jsem našla, že to česky znamená: "Je dobré si uvědomit, že přímé cesty k cíli dosáhneme i oklikou." ~;)
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:04:20)
Tak tohle si nezapamatuju v žádné jazykové verzi:)
 Muumi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:10:32)
https://www.youtube.com/watch?v=NFR-ADakI-c#t=16

A zde challenge pro dlouhé zimní večery:)
Docela by mě zajímalo, jestli to někdo viděl celý.
 Elwing 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:02:23)
Jo, Maďaři jsou nejlepší~R^, mám jednoho doma ~t~ Nejhorší jsou prý takoví ti Romeové z jihu, plnou hubu keců, rychle zaplanou, ale bohužel i všechno ostatní je u nich tak nějak moc rychlé ~t~
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:04:44)
On byl nejlepší! A rychlej taky, to mně vždycky vyhovovalo, milostným plížičům jsem nikdy na chuť nepřišla ~t~.
Z jihu teda nebyl, byl z Egeru. Ach.
 vlad. 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 1:12:53)
uááá milostný plížič ~t~ už nemůžu
 Elwing 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 8:38:15)
"milostný plížič"~t~
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:13:51)
Vy děláte, jako kdybyste s milostným plížičem nikdy neměly tu čest ~t~.

Sovice, moc děkuju!

Ještě mě napadlo, jestli náhodou někdo nezná, protože já si vzpomínám jen na začátek:
Gustav se z vojny vrátil,
nejí ani nepije
a jenom si pořád myslí,
kde jeho milá je?

Došél až ké hřbitovů,
tam nízkej viděl rov
a že byl moc unavenej,
tak si sed na ten rov ...
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:50:02)
TiNiWiNi,
jsem byla kdysi na táboře s holkou, co měla snad babičku Maďarku a uměla trochu maďarsky, tak jsem chtěla, aby mi řekla maďarsky: "Patříš mezi Židy, dobrý muži."
Prej "Židókhos tartozö jó ember..." foneticky, jak by se to mělo psát nevím.
A vůbec netuším, proč jsem se ptala zrovna na tuhle větu. ~t~
 TiNiWiNi 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:55:06)
Ovlivněna válečnými filmy třeba :-D

 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:57:06)
TiNiWiNi,
ne ne, v tom bylo něco jinýho, my jsme na tom táboře Židy nějak řešili, ale proč, to si zaboha nevzpomenu...
 magrata1 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:44:05)
lefnežeré, lefpapá, lefneseré, lefkaká~t~
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:47:41)
magráto,
jo a taky: Ženetré, ženetré, ženetréfim domů...
 Epepe 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 10:14:52)
Já to znám jako: Léf leze do tramvaje, žere melouny polykaje.
 Winky 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:41:10)
Fuciminavaja jsem neznala, jen ženskou variantu "fucimidopici" alias minisukně.

S maďarským označením včel tuhle přišel syn ze skoly, rehtal se tomu cele odpoledne.

A slovensky - jasně vede "drevokocur" alias veverka, a pak "trinitivriti" neboli tanga

A pak jsem četla vtipek, jak učitelka v české super integrované skole čte na první hodině jména žáků pri prezencce:
Mubar Ali Akhkan - zde, Xiu Sen Hao - zde, Hamad Ben Sikh - zde, Mikh Aelve Sely - nic se neozyva. Učitelka znovu: Mikh Aelve Sely - kde je? A ze zadní lavice se ozve "sim to jsem ja, jen se to čte "Michael Veselý".
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:43:37)
Winky,
to se mi vybavil jeden včerejší z Facebooku.

Češka si vezme Vietnamce. Svatební noc.
Nevěsta: "Miláčku, měla bych chuť na šedesát devítku!"
Manžel: "Kšechké a voňavé kuše?"
 Winky 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:45:57)
Bomba :), prskla jsem si na obrazku
 Koliha 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 13:56:54)
Já miluju definici Československa přednesenou vietnamským dělníkem poslanám do ČSSR v rámci vzýjemné hospodářské pomoci:

"Těžkoslovensko je lihově demagogický stát se šokialistickým zřícením, šizený komickou sranou s výstředním úborem a polibdírou v čele s genitálním nájemníkem Mustafem Rusákem."
 Elwing 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:53:49)
Původ jména asinibojské šamanky "Omakala-Mu-Ho-Potajmu" nebyl dosud uspokojivě vysvětlen.

maďarský slovník : uklízečka - "hadróšmátrá"
důchodce - "uštvánléty"
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(16.11.2015 23:55:20)
Jj, uštvánléty je výbornej
 Ralzinka. 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:01:20)
galošanakamoša - kondom

a italština - ádios embryós - potrat
 mutina 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:09:39)
Moc hezká byla i "polština. Vojenský povel V řad nastoupit! se překládá jako Proše pana, pan za pana hop.
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:11:01)
Tohle jsem vygooglila:

rychlík - šilena mašina
prezervativ - galoša na kamoša
trojčata - tri pupičky z jednej pičky
blecha- gangster košulovy
homouš - labužnik prdelovy
brýle - auslogi na drotach
dvojčata - dva gizdy z jedej pizdy
ježek - kaktus pochodovy
kamzík- koza turystyčna
saze - presovana tma
slipy - futralok na měkyša
tchyně - babanepotrebna
vodovod - čuraček zazděny
kaktus - ježek stojoncy
fronta - prosze pana, pan za pana, žeby pan niewidziel pana
myš - revizor komorowy
veverička - potkan stromowy
blcha - turysta košulovy
zubná kefka - ščetka papulowa
holiaci strojček - kombajn bajuzowy
stolní ventilátor - helikoptera pokojowa
podprsenka - podpěroky na cicoky
svatba - povolenie na prdolenie
učitel - valuch prázdninovy
železničář - povaleč perónovy
alpa - vjator vo flašočke
kancelářská sponka - spinka byrokratična
hromosvod - pasca na pěruny
helikoptéra - komár benzinovy
deštník - haderek na kyječku
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:12:21)
Tady je ten povel:

"Dále nesmím opomenout výrazy směšné, z kategorie prosze pana pan za pana żeby nie było widać pana."

http://blog.aktualne.cz/blogy/gabriela-svarovska.php?itemid=11395
 vlad. 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 1:20:20)
Monty, u nas takto (Śląskie ~;))

Proszę pana, niech se pan za pana na poł pana postawi
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 0:19:24)
haderek na kyječku a revizor komorowy je ~t~~t~~t~~t~~t~
 7kraska 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 6:23:05)
pamatuju si z detstvi, jak se rekne slovensky milicionář: februárový šašo
 Ruth 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 7:08:10)
Sedmi, februárový šašo, tak to jsem neznala!~:-D

Polski.
"Šprajcung podporowy kozactwa zwadlego" je podprsenka.
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 8:36:32)
Schválně negooglím, protože tady se ví všechno.

Ve Čtyřlístku zpíval Bobík s kytarou u táborového ohně: "Na hřbitově vrzly dvéééře/kdosi se sem tiše béééře/je to zloděj ubohýýýý/jde okrást mrtvolýýý...." a pak ještě "Strašně koulí vočmáma/snad to bude hyéna", což MOŽNÁ taky pokračovalo okradenýma mrtvolama, ale možná ne.

Je to nějaký reálný song kamarádů táborových ohňů, nebo si to vymyslel autor?


Jo a my v dětství taky měli s mrtvolama:
Prší, do rakve mi štěrbinou zatejká
do ucha mi vlezl červ, prokousl mi ušní nerv...
 Kafe 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 8:45:01)
Vynálezce stanu, Japonec "Nacochata".
koště: "kuspičinatyči"
kalhotky: "fičiminačiči"
 Koulička M 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 8:51:57)
mé dítě hrdě při zápisu do školky recitovalo:

Koulelo se koulelo
zlatý hovno z vršku
porazilo faráře
rozbilo si držku

než jsem stihla zakročit, přidala Johanu (to asi znáte)

Když jsem šel z hub, ztratil jsem zub,
našla ho Johana s dlouhejma nohama,
já na ní dup, dej sem ten zub,
nebo ti vytrhnu z prdele chlup

a završila to

"Kdo to tu huláká, kdo to tu zvrací?
To soudruh Lenin se ze schůze vrací"

naštěstí pamětnice učitelky "no jo, ty jsi vlastně ta Houbičková, to tu už říkal tvůj tatínek, to ho naučil tvůj dědeček, jeho tatínek"
 Ruth 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 8:54:16)
Tak to byly učitelky formát!~t~
 Koulička M 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:03:13)
Tak ony od těch malých dětiček asi slyší ledacos, ale já se tam málem prohrabala skrz podlahu do sklepa ~f~~8~

 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:27:22)
Na zápise se fakt slyší leccos, prostonárodní říkanka lascivního obsahu určitě patří k těm příjemnějším věcem :-).
Daleko horší je, když třeba řekneš děcku, ať pojmenuje barvičky a odpovědí ti je: "A můžete mi vysvětlit, proč bych to měl dělat?" Popř. doplněno hrdým úsměvem rodiče kochajícího se plody své výchovné práce.
A potom broučci, kterým teče po bradě slina a očička těkají.
Prdící husa je celkem indikátor zdravého vývoje.
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:29:55)
Tante,
byla jsem ondynoj se synem ve věku tří let za evangelickým duchovním, od kterého jsem si půjčovala knížky. Syn lítal po modlitebně a vykřikoval "Hovno, hovno, hovno!"
Pan farář - sám otec čtyř dětí - lakonicky pravil: "Chlapeček už chodí do školky, že?"
 Lefff 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:39:41)
~:-D
 Koulička M 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:52:42)
To je krásný ~g~~t~~t~~t~~t~~t~
 Tante Bante 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:55:14)
Moje máma má neobvyklé a takové dost nápadné křestní jméno. Z rodu těch, aŤ to řekneš jakkoliv pomalu a zřetelně sebe kulturně vyspělejšímu posluchači, vždycky je první reakce: "CO?". Jako dítě jsem se za to strašně styděla, ale úplně do krve. Samozřejmě na zápisu se mě soudružka učitelka zeptala, jak se jmenuje maminka. Já jsem chytře odvětila, že "paní XY". Jí to nestačilo a prý jaké má "první" jméno. Tak jsem řekla, že nevím. Empatka pokračovala: "Nooo, jak říká doma tatínek mamince??" Načež já jsem vybalila naprosto příšerný titul, který si dávali moji rodiče v mládí a soukromí domova, kdo ví jak to vzniklo, i dneska by mi bylo stydno to zveřejnit, ale tenkrát mi to přišlo jako schůdnější varianta než matčino skutečné jméno."
Chudák máma. Čím jsem starší, tím líp chápu, proč si mě nikdy nedokázala upřímně oblíbit.
 Ruth 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:27:34)
Kouličko, OT, jen pro tebe:
Známá šla s vnukem na zápis, je to dávno. Na přívětivej dotaz soudružky učitelky "a kde pracuje maminka?" mladý muž hrdě odvětil (a teď si představuji ty ostatní děti, maminka je lékařka, maminka je prodavačka) :
"Moje maminka pracuje na Národním výboru města Brna, odbor výstavby. Je to ve 3. patře a nejezdí výtah a lidi už jsou nasraní."
 Koulička M 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:51:21)
Boží ~g~~:-D:-)~t~

Já hrdě v nové školce na dotaz paní učitelky, jak se mi u nich líbí odpověděla "v tamté školce mě nechtěli, protože za mě maminka neplatila" (nepřijali mě do dalšího ročníku závodní školky, protože se jim naplnili stavy a moji rodiče v tom podniku nepracovali, čemuž teď jako dospělá rozumím, jako dítě jsem to nevěděla, jen jsem tehdy zaslechla kousíček konverzace tatínka a maminky) A paradoxně to bylo přesně naopak, v té závodní naši platili na rozdíl od rodičů zaměstnanců plnou palbu a v té nové platili mnohem míň, protože tam pracovala babička ~:-D

jo, dětská dušička bezelstná, pravdomluvná ~t~

Jo a moje princeznička vesele v době, kdy se rozneslo, že nás tatíček opustil, ve školce vyhlašovala, jak se těší na ségru a brášku. To bylo veselo, já nechápala, proč se po mně učitelky tak koukají, nakonec se jedna osmělila a zeptala se.........~t~~t~
 Ruth 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 10:11:50)
Kouličko, a ještě: syn při zápise dal básničku nějakou všední, potom tam měli velkou červenou, zelenou a žlutou kostku a ptali se ho, jaká je toto barva? a toto?
Bral to vážně, až na to, že když jsme odcházeli, ještě jsme nebyli venku, prohlásil: Tak do této školy nenastoupím, to nemá cenu, učitelky tady neznají barvy.
 Koulička M 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 11:34:30)
~t~~t~~t~~t~~t~~t~~t~~t~~t~
 7kraska 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:09:26)
moje venkovska babicka naucila moje dite toto:

Prdla husa, poskočila,
porazila metaře,
metař popad ňáky hovno,
hodil jí ho do tváře.

dite to neustale recitovalo jako dvoulete :-(
 Koulička M 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 11:37:55)
~t~~t~~t~

ono slovo hovno je takové snadno vyslovitelné

mě teď dítě zlobí když vypouští "kurde" snažím se jí nacpat místot toho "sakra" ale to není tak IN.

Jinak už jsem jí párkrát zaslechla vypustit VOLE či DOPRDELE což mě mrzí, je v 5.třídě

trošku se utěšuji, že jiné děti jsou ještě horší
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 12:23:17)
Kouličko,
my se snažili syna odnaučit "do prdele" někdy ve dvou, dvou a půl letech; říkali jsme mu, ať místo toho radši říká "krutibrko".
On pak chodil a deklamoval: KLUTIBLKO ÁNO, DO PLDELE NÉ!
 Koulička M 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 13:02:58)
~t~~t~~t~~t~~t~

jo, to je přesné

já se z toho snažím nedělat vědu, spíš vysvětluju, sama jsem vlivem nového (převážně chlapského) pracovního kolektivu taky pěkně přitvrdila, takže se musím sama ovládat..... Určitou hranic jsem schopná tolerovat, ale je mi opravdu odpudivé, když slyším pubošky titulovat se naprosto běžně variantami dámského přirození....
 Koliha 
  • 

Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 13:46:49)
A ještě:

Máme doma kohouta,
ten nám sere do kouta.
Já mu říkám: "Ty vole,
jdi se vysrat na pole."
Na poli se blbě sere,
vítr fouká do prdele.

Myslím, že je to od Nedvědů, dá se vygůglit, jak to pokračuje.
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 13:50:12)
No a co:

Tumáš kytku
ty dobytku.
Děkuji ti dítě vřele
strč si kytku do prdele.
V prdeli je dírka malá
kytka by se polámala...
 Monty 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 13:50:49)
Já to znám:

Na políčku vítr fouká
do prdele každej kouká. ~;)
 Ráchel, 3 děti 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 14:34:03)
tak děda naučil tátu, když byl malý:
spadlo hovno z pavlače
zabilo to hlídače
hlídač křičí: maminko!
zabilo mě hovínko!

chlapec to začal nahlas recitovat v tramvaji. babička se zhrozila a prej "ale Ivánku, kdopak tě tohle naučil?" v tu chvíli jí došlo, že dítě nejspíš hrdě odpoví "tatínek!" ale kdepak. Ivánek se rozhlídnul, ukázal na nějakýho chlapa a povídá: "támhleten pán!"
 Anna Veselá 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:00:56)
Všechno už tu asi padlo, ale ještě jsem si vzpomněla na jedno, japonsky homosexuál "šukahošiki" :))
 Monty 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:30:49)
Buchli,

Hulmiho Ukolen (Fínsko)
Jari Malhomäkki (Fínsko)
Hon Si-ho (Čína)
Sergej Stokurev (Rusko)
Ivan Masturbatov (Rusko)
Oje Ballström (Švédsko)
Honza Jebavý (Česká republika)
Milorad Mrdak (Srbsko)
Michail Popičimušvihli (Gruzínsko)
Uwe Furtmustal (Nemecko)
Darko Erekčič (Chorvátsko)
Maho Jakotyč (Chorvátsko)
Sándor Gulemiházy (Maďarsko)
Semeno Nasaku (Japonsko)
 Koliha 
  • 

Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 14:07:25)
A je tu někdo, kdo si pamatuje, jak se kreslila sovětská sbornaja komanda?
Sologubov, Tregubov, Četveruchin, Bezuchin, Zajcev...
 Analfabeta 
  • 

Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 21:31:54)
To znám jako jídelníček z restaurace: mrndalinky, pomrdanče, bimbanány a vařil šéfkuchař Stojan Jakotyč.
 Analfabeta 
  • 

Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 21:46:07)
A taky: "maminko, včera k nám přišel Mikunduláš a přinesl nám pomrdanče, mrndalinky, kokotový ořech a kundované ovoce...to bylo prima"
 Jachtarka 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(18.11.2015 5:20:28)
Ještě tam byl onanas
 Kornelia 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 22:04:43)
Rumun sa volal Osraldesku
 Kornelia 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 22:04:43)
Rumun sa volal Osraldesku
 Lefff 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:37:13)
Dobu u toho sedím na emiminu, řehtám se a přemýšlím, jak to pojmenovat, načež to sem mezitím vrazila Monty ~:-D
Popičimušvihli mě dostal ~:-D
 Ruth 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:38:58)
Buchli, za Rumunsko se účastnil nominant Ion Posraldescu.
 Koliha 
  • 

Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 14:01:08)
Cyklistického závodu se zúčastnil slovinský závodník Zvonko Blatnik (nedělám si srandu, to je pravda).

K japonským jménům jsme ještě jako děti měly - Ušimisako
Dále polsky kůň - samochod kopytówy
kafe - tma v grnku
 Koliha 
  • 

Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 17:30:27)
S Bilakem jsem kdysi četla vtip, že po revoluci kdosi viděl Bilakovu navštívenku s novým, porevolučním zaměstnáním a že na ní stálo: ing. Vasil Bilak, súkromník. Jaktože ing., vždyť to byl vyučený krejčí, ne? No isteže, to ing. predsa značí "ihly, nitky, gombíky, Vasil Bilak..." :-)
 Lefff 


Re: "Čumizgumi" a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:34:15)
Masemeno Nasaku
 Lefff 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 9:42:40)
Ičiko Majujakojamu
 Epepe 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 10:23:32)
Babička mi zpívala nekonečnou píseň, možná znáte: Pes jitrničku sežral docela maličkou, kuchař ho za to praštil paličkou. Plakali všichni psové a kopali mu hrob, na desce mramorové byl nápis těchto slov: Pes jitrničku sežral ...

A ještě něco o ukápnuté nudli do polívky, ale to si už nepamatuju. Neví někdo?
 Epepe 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 10:27:52)
Jo, a muže nenapadlo nic lepšího, než naučit dvouleté dítě perfektně deklamovat:
Krk je prd hrdelní, který nenalezl díru prdelní.
(To měl od svého dědy.)
 sovice 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 11:37:59)
No vida, kdyby dědeček učil tohle moje děti ve věku dvou let, určitě by se naučily r dřív než v pěti letech ~t~
 Lexi. 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 18:13:25)
japonsky česká silnice = samajama
 Anadar 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 19:02:07)
Čum sem-čum tam-rozhledna
Japonský zápasník Kulemanakaši
Srbský fotbalista Maho Jakobič
Holandsky socialismus- zhouvendohouven
Sovětský svaz čínsky-pche
ruský závodník Serevětev
rumunský fotbalista Posraldesku
 Monty 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 19:09:58)
Tak ona jsou někdy dostatečně vtipná i skutečná jména.
 Monty 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 19:17:45)
Val,
jejda, ta je pěkná! ~;)
 Lefff 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 21:35:27)
No tak ten vede ~:-D
 sovice 


Re: Čumizgumi a podobná japonská(?) slova 

(17.11.2015 19:12:31)
Ehm, když jsme byli u těch písní, ještě jsem si vzpomněla na jednu a nevím, jestli ji mám celou:

Povidala tetka Julka, když se spališ děvucho,
aby tě to nebolelo, tak se chytni za ucho. Já já je to pravda, já já je to tak, a kdo temu nechce věřit ať se ide podivat.

Naš tatiček chytil ježka, když tak kopal v zahradce,
zabalil ho do handerky a položil na lavce.

Tetka Julka nevědomky teho ježka přisedla,
ta vam ale vyskočila jako dragoun do sedla.


---
ale mám pořád sugestivní pocit, že mi tam něco chybí, nevíte někdo?

Komerční sdělení

Zajímavé akce

Vložte akci

Další akce nalezte zde

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.