| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli?

 Celkem 420 názorů.
 jitucha 


Téma: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:13:14)
otázka je snad jasná, vy máte svoje žufánky a vršky, ale co nesrozumitelného máme my? děkuju za podnětné příspěvky.
 hgfjdmh 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:19:44)
Co si vybavuju tak na tabore byl vzdy problem s gumakama (holinkama) a stramplema(puncochace)... ale vzdy spise jednosmerny, protoze u nas na morave se pouzivaji i holiny a puncochace. Pak klasika sodovka - limonada.
Jinak si nemyslim ze by prazaci meli nejake nesrozumitemne slova, ono to spise rve usi nez ze by clovek nerozumel. Vyď že joooo ...aha takže slovo "viď". to fakt nemame. ~t~
 Klauri 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:22:25)
my chodíme později a ne déle :) nebo dýl~y~
 hgfjdmh 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:25:20)
ano, to je naprosto silene, kdyz nekdo pro urceni casu pouziva prislovce popisujici vzdalenost.. uaaa...~t~
 Stáňa * 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:52:55)
Na první hodině na UNI na Moravě jsem se omlouvala své profesorce, že jdu "dýl", protože mi ujel jeden z vlaků, kterým jsem měla jet.
Všichni včetně profesorky na mě jen nevěřícně koukali.
Do té doby jsem opravdu netušila, že se "dýl" na Moravě takto nepoužívá ~:-D
 Kubula K. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:24:58)
Jezis.. Muj tata pouziva LEPŠÍ misto LÍP.. treba priste to udelas lepší.. ~8~ je z prahy, ale tohle asi oochytil nekde na vlasimsku, prazsky to podle me neni.
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:30:10)
I lepší je špatně? Naše rodina to vylepšila ještě o lepšejší "příště to uděláš lepšejší". S tou Vlašimí ses trefila, taky to máme od Vlašimský půlky rodiny.
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:03:27)
Já jsem z Vlašimi, ale tohle jsem v životě neslyšela.
Co nám říkali ve škole jako místní perlu a co fakt používám, je obskurní koncovka -om: ženská v červenom svetru, omáčka v zelenom hrnci, v tom malom domku.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:24:06)
Ježišmarjá, tohle taky říká ta moje tchýně s poloklinikou a lokopedkou. Jojo, ten v tom červenom autě. To je ale fakt hrozný. Začnu zas říkat "mámino bunda" a uvidíme, kdo vydrží déle:)
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:26:11)
V červenom taky normálně používám, asi to schytala s obou stran rodiny, po matce -om a po otci -ej.~t~
 Alraune 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:19:32)
Žádný pražák neřekne, že přijde někam déle. Pražák řekne "přijdu pozdějc", ale "déle, nebo dýl" fakt ne.
 Katka a 2 výrostci 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:21:24)
To je naše východočeská perla ~t~
 Puma 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:17:16)
Stejně tak jihočeská.
 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:42:21)
Východočeská perla je hlavně: k tátoj, bráchoj, ptákoj, psoj...~t~My v Krkonoších to používáme taky.
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:55:31)
psoj ~t~
 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:58:29)
Rachel, já když to vidím napsaný, tak to vypadá příšerně, ale v hovorový řeči mi to vůbec tak nepřijde. Prostě "dej psoj žrádlo"
 Jarmilka. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:05:49)
A v vyslovují u, takže "Pavlovi" je "Pauloj" ~8~ co jsem četla místní příběhy, tak brutus. Ale líbil se mibjako název štamprlete trpajzlik. :-)
 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 10:01:33)
nebo ho-u-no ~:-D
 Adda6a 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:52:38)
Ja myslela, ze to rikaji Kladenaci
 Renka + 3 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:55:45)
Západočeši taky chodí zásadně "dýl" , tedy alespoň na plzeňsku.
 Renka + 3 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:56:04)
Západočeši taky chodí zásadně "dýl" , tedy alespoň na plzeňsku.
 Renka + 3 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:56:55)
Západočeši taky chodí zásadně "dýl" , tedy alespoň na plzeňsku.
 Evelyn1968,2děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 17:17:47)
Bydlím 50 km od Prahy a chodím dýl~d~
 Maugha 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 17:42:03)
Evelyn, taky chodím "dýl", západní Čechy! :-)
Kdybych to chtěla říct jinak, tak " pozdějc ".
 Sam01 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 8:40:43)
Narodila jsem se v Praze. Bydlím v Praze,ale přijít někam dýl jsem nikdy neslyšela.

Pokud někam přijdu "dýl",tak přece přijdu později. Pražáci rozhodně tohle nepoužívají.

A myslím, že ani nemáme žádná speciální slova, kterým by někdo nerozumněl.

 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 9:54:20)
My v Krkonoších říkáme "pozdějc"
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 12:08:48)
"Pražáci rozhodně tohle nepoužívají"

Sam, ono několik set tisíc lidí asi nemluví úplně stejně.
Já také neříkám všechno, co se údajně u nás říká, a podobně moji příbuzní v různých částech Čech.
Jak to tady tak pročítám, tak různé krajové zvyklosti se všelijak mísí a prolínají, není to všude přísně vyhraněné. Lidé se stěhují, jsou ovlivňováni příbuznými, známými, partnery ... Já sama netuším, kam bych byla podle řeči zařazena, používám slušnou směsici výrazů.
 Maia 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:40:45)
Presne tak. Slovum rozumim, ale napriklad ostravsky prizvuk je neco neuveritelneho😆
 Epepe 


přijdu dýl 

(2.10.2015 13:29:12)
No, to já taky a jsem Češka z Prahy. To je celkem málo užívané krajové výrazivo. Tipuju Vysočinu, ale nejsem si jistá.
Mám rodinu ve Středních Čechách, Jižních Čechách, na Plzeňsku, v severovýchodních Čechách a nikde se to nepoužívá.
 kaplanka + 2 
  • 

Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:32:05)
u nás používáme - vých. Čechy - okolí Litomyšle, UO
 hgfjdmh 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:32:38)
U nas takto mluvila spoluzacka z Ceskych Budejovic.
 Epepe 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:34:06)
Tak jsem to tipla celkem správně, my jsme spíš z Klatovska, takže ty JČ směrem na východ a Vysočina by to být mohly.
 Len 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:36:58)
Ano, my v Budejcich chodime dyl docela bezne~t~
 Muumi 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:33:23)
Přijdu dýl se hromadně říká v (na) Kladně.
 Mortadela 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 13:37:42)
Vysočina je správně. U nás se chodí výhradně dýl.~t~
 MrakovaK 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 14:11:37)
jo, na Vysočině se chodí dýl, ale určitě i jinde. Někomu to trhá uši :-)
 Kukurice29+3. 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 17:08:01)
Zila jsem 6let v Praze, chodila tam do skoly a zila s rozenym Prazakem a rikali to prakticky vsichni.
 Lída+4 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 18:32:37)
Od rodilýho Pražáka jsem to teda neslyšela, v Praze žiju celej život (cca 50 let).~d~
 Kukurice29+3. 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 18:35:04)
Treba se to rozmohlo v mladsi generaci, ale rikala to i mamka s tatkou i ex babicka a vsichni z Prahy az do desateho kolene. Jinak moji spoluzaci jsou rocnik 88 a 89. A tam to rikali vsichni.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: přijdu dýl 

(2.10.2015 18:37:33)
Žiju v Praze skoro 50 let, moje rodiče i prarodiče pochází z Prahy a přijdu dýl říkáme. Ovšem déle nebo dlouho teda ne.
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:03:53)
přijdu dlouho není pražské
 Eudo 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:13:25)
"Omluvám se, že přijdu dlouho",

No tak ja jsem z Prahy a tohle mi uplne uslo. Neznam nikoho, kdo by se takhle vyjadroval - omlouvame se, kdyz prijdeme pozde.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:14:35)
No a u nas se rika, JSEM NAHORE = jsem vzhuru. Kdyz to pouziju s nekym odjinud, tak zarucene nechape, co myslim.
 Dari79 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:57:05)
To je jihomoravsky - su hore = jsem vzhůru...
 Simeona+3 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:55:10)
No jasně, su hore se používá. Ale JSEM NAHOŘE jsem ještě neslyšela. Ledaže mluvím k někomu v přízemí a jsem v patře.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:32:43)
Líska v použití jako bednička. To jsem slyšela od kamarádky z Prahy. Od nikoho jiného jsem to snad neslyšela... Síťovka jako permanentka na MHD (vlastně ani nevím, jak se to řekne "normálně, u nás prostě šalinkarta). Když kamarád řekl, že si koupil síťovku, tak jsem se zhroutila v záchvatu smíchu, on nastoupil do banky na docela prestižní místo a já jsem si ho představila, jak ráno dá do té síťovky svačinu a termosku a jede loupat milióny :-). No a samozřejmě: přišla jsem tam dýýýl ~;), to jsem si taky myslela, jak dlouho tam ten chudák šel a ještě to ani neumí správně gramaticky říct, no a on tam jenom přišel později.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:39:45)
A co jinýho než bednička (taková ta nízká na ovoce) je teda líska? Já znám pouze v tomto významu, a pak teda lísku jako lískový ořech.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:41:56)
Madelaine, odjakživa lódna, nebo lódnička ~;).
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:50:56)
já mám odjakživa trochu problém používat synonyma, prostě bedýnka a je mi jedno z jakýho je materiálu a k čemu se použije, stejně tak ta šalinkarta, prostě jízdenka a je jednol jestli je měsíční, jednorázová nebo na jaký tip dopravy, jsem strašně konzervativní :))

ale rozumím všemu :)) teda všem výrazům
 Katka a 2 výrostci 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:25:55)
Líska je nižší, lehká, má mezery mezi prkénky, aby ovoce větralo . Bedna je robustní a prkna přiléhají k sobě. Tak to vidím já.
 Hanka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:30:20)
Jo jo, a dřeva v rozích sahají kousek dolů pod dno a nahoru nad bočnice, aby "podvětrávalo" i na zemi nebo při více lískách na sobě :-)
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:50:59)
Líska je slovo známé všude, je to nízká dřevěná bedýnka na zeleninu nebo na ovoce.
Vybavila se mi tahle básnička z dětství:

Zlá paní Chřipka chodí tady,
dívá se plůtkem do zahrady.
Nemá strach z kanónů a pušek,
bojí se jablíček a hrušek,
které nám zlátnou na lískách.
A z mýdla ukrutný má strach!
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:58:38)
Vošouchy jsou v Klatovech normálně bramboráky. A palačinkám jsme říkali amolety.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:05:32)
Nedočítám, na začátek, ale kde jste teda vošouchy říkali vy? My jsme to jako děti normálně používali i tady v Kladně, ale te´d už to radši neříkám - stejně jako jsem se pro jistotu odnaučila "tatínkovo boty".

Ale moje středočeská tchýně říká poloklinika, lokopedka, pan prýmař a jiné perly. A "odnejst, svejzt" a podobně, což mi připadá opravdu příšerný.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:07:53)
Jo, jo, prýmař, tam se chytám. :-)
A taky čekuláda, futbal a outo.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:33)
To je super. Ale například jsem neznala slovo "vrhlík", to nás moje přestěhovaná maminka nenaučila, přitom zbytek rodiny používá. A nastevřený okno ve mě taky stále vyvolává záchvaty smíchu - teda spíš v okolí, kdybych to náhodou řekla.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:32:42)
Ale že je "nastevřít" geniální slovo, nějaké "pootevřít" není zdaleka tak elegantní a nevyjadřuje přesně situaci:)
 Kubula K. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:31:01)
My kuponu rikame síťovka nebo lítačka, obcas nam nekdo nerozumi.

Mmch varite nekdo cárinku? ~:-D
 LenkaMad 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 8:12:24)
Já dřív netušila, že se někde říká lítačka, v Ostravě říkáme měsíčník :-)
 Evelyn1968,2děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 17:25:19)
My máme na autobus čipovku~t~, ale teprve asi 20 let, co jsou na tý kartě čipy.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:07:10)
U nas na Sobeslavsku je cmunda kynuta bramborova bychta na plech, bramborak je klasika na panvicce.(nebo se taky rika litaky, protoze se na panvicku lejou)
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:07:41)
buchta
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:08:30)
A kdo schvalne vi, co je TALUTA ?
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:33)
Koukám, že jsme za stejného kraje. Prý se to používá jen pár km kolem nás.~:-D
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:12:08)
No vidis, Neznama. :)
Je to hodne lokalni vyraz. Aspon nam nikdo nerozumi ~:-D
 Sněhulka a sněhuláčci 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:35:16)
Hlasim se do klubu talutaku;))
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:25:51)
Taluta, jasně , znám. ~t~

Jinak, já pocházím z Táborska, manžel ze severní Moravy, občas bylo doma veselo. Když jsem mu řekla, že k večeři udělám cmundu/oukrop/žvandu, tak na mě chvíli jen nevěřícně koukal.

Jinak u nás ( teda u mého tatínka) se říkalo cmunda smaženému bramboráku, pokud se jednalo o slanou buchtu, tak kynutá cmunda a pokud se těsto peklo na kamnech na lehce omaštěném tálu, tak se jednalo o litiny.

Manžel zase po mě požadoval šufátko ( snad to píšu dobře), to jsem taky nevěděla, která bije.

A teď stále bojujeme o používání názvu kolečko-kolečka. Myšleno stavební, na převoz materiálu. Já tvrdím, že a) žijeme v Čechách, tak budeme mluvit česky a ne moravsky; b) kolečko máme doma jen jedno, tak je to TO kolečka a ne TA kolečka.


 Epepe 


taluta 

(2.10.2015 14:27:18)
A co to teda je?
 Senedra 


Re: taluta 

(2.10.2015 14:34:16)
taluta je příkop vedle cesty. Na Táborsku a Písecku místní pověst praví, že někdy ( snad v 19. století) budoval cesty v této oblasti jakýsi Ital jménem Taluta a tak se příkopům začalo říkat taluta také.
 Epepe 


Re: taluta 

(2.10.2015 14:35:31)
Tak hlavně, že to nebyl filuta. :-)
 Epepe 


Re: taluta 

(2.10.2015 14:37:06)
Kott uvádí vedle podoby taluta i podobu taluť, 2. pád taluti (stejně jako Machek), u B. Vydry v Popisu a rozboru nářečí hornoblanického je podoba talůta. Všichni tito autoři lokalizují slovo taluta do jižních Čech a uvádějí význam ’příkop vedle silnice‘. Machek vyvozuje jeho původ z francouzštiny (stejně i SSJČ), a to z talute, talus ’svah‘ a uvádí i sloveso taluter; vše je z lat. talus. V Příručním slovníku jazyka českého najdeme vedle podstatného jména taluta i přídavné jméno talutový (ze stavebnictví ve spojení talutová zeď ’opěrná zeď jednostranných skleníků‘). Tento slovník i SSJČ označují podstatné jméno taluta za nářeční a dokládají jeho užití citáty z J. Š. Kubína, K. Nového (nar. v Benešově) a odkazem na V. Kaplického (nar. v Sezimově Ústí).

(Naše řeč)
 Lída+4 


Re: taluta 

(2.10.2015 18:38:47)
Tak odtud... No však moje babička byla z Tábora.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:33:13)
Senedro,

žvandu neznam. Co to je ?
U nas se jeste rika šuska, znas ? A privareny brambory = kulajda.
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:36:21)
žvanda - lepenice. Uvařené brambory a zelí, sešťouchané dohromady a omaštěné trochou osmahlé cibulky nebo rozpuštěnými škvarky.

Šuska - škubánky. Babička ale výraz šuska používala spíš jen pro osmažené škubánky, někdy do nich dávala ještě párek.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:38:57)
Spravne, suska jsou opecene skubanky a uvnitr je kolecko salamu nebo parek.
Lepenici se u nas rika kočičák !
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:44:45)
U nás říkáme šuska sladké variantě. Škubánkové těsto na talíři (bez tvaru, jako bramborová kaše), zalité rozvařenýmá jabkama a máslem.
Opečené na slano je prostě opečená šuska.~:-D

jo a šusku děláme tloučkem - to je speciální nástroj ve tvaru malého kyje~:-D, kterým těsto rozmačkáme, až jako dospělá jsem zjistila, že nikdo tlouček na brambory nezná a používá se vařečka.

 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:51:59)
Jeste pridavam asi taky pouze jihoceske ?? Kápěj, lokáče, podělávky.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:55:09)
Podelavky jsou takovy mohutny venkovni pantofle, podrazka je ze dreva, tlusta, horejsek kozenej. Idealni na naledi ~;)
 7kraska 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:21:17)
podelavky jsou podle mne k tomu, aby se do nich clovek obul, kdyz ma na sobe uz nejake boty...treba backory nebo tenisky

myslim, ze moje prababicka je pouzivala, kdyz sla v zime pres dvur do kolny pro drivi nebo si odskocit do kadibudky

ale nedavno jsme koupili podelavky noveho typu, do kterych se clovek v botach nevejde, tak nevim
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:14:36)
Vida, na Valašsku zas "podělat statku" znamenalo "uhranout dobytek", očarovat, aby nedojil (přischl) a musel se prodat řezníkovi.
 Pavla 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:54:11)
A kdovi , co znamena "vejmrda" ?? :-)
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:57:33)
vejmrda je strouhanej kren, ne ? S jabkama ??
 luthienka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:23:19)
Ano!
 Anni&Annika 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:18:32)
ad..neznam ani susku, ani lepenici ale znam pojem skubanky. Jak se delaji nevim.
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:39:09)
A ještě jedno jihočeské (jak jsem už psala pomezí Táborska a Písecka)

Kvadlanky - polévka kulajda.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:40:50)
kvadlanky znam z Blatne :-)
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:46:23)
SAKUMPAK. Jakési jihočeské kyselo, či co. Hrůza.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:34:47)
Senedro,
kolečko ma hlavne pouze jedno kolo, takze kolacka urcite nebrat ! ~:-D
 Stárnoucí 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:42:11)
"A teď stále bojujeme o používání názvu kolečko-kolečka. Myšleno stavební, na převoz materiálu. Já tvrdím, že a) žijeme v Čechách, tak budeme mluvit česky a ne moravsky; b) kolečko máme doma jen jedno, tak je to TO kolečka a ne TA kolečka. "

Soused má korbicu~t~.
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:43:47)
Bonníku, to je ještě dobré, já slyšela říkat kolečko i tříkolce.
 dajmab 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:21:52)
U nás nikdy kolečko nejezdilo, zásadně jen kolmaha. Ale muž, původem Moravan, nikdy kolmahu nepřistaví, neb odmítá připustit existenci tohoto slova.
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:42:10)
Je to radvanec.
 Lída+4 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:37:39)
Tak to bych věděla. ~;) Ovšem kus rodiny mám z Moravského Slovácka.
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:19:33)
taluta (okr. Benešov) je škarpa (Praha) :-)
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:39:11)
Taluta jsem tu nikdy neslyšela ~a~, ale žiju tu méně než let ~l~.

Zato jsem za poslední rok slyšela tolikrát zamči, zamču, zamčete, že mi z toho jde hlava kolem. A odtud to určitě není, i když by se to vzhledem k frekvenci užívání mohlo někomu zdát ~;).
 Lida 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 18:24:10)
Hlásím se do klubu, slovo taluta znám - jsem z Písecka. Manžel z Moravy taky nechápal, co to je.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:08:40)
Já znám cmundu jen ve spojení "kaplická cmunda", tak cmundu řadím to JČ a vošouchy do západních:) Sakra, měla jsem se v létě zeptat v Kaplici, jestli kaplická cmunda není něco vymyšleného Pražáky a tam to vůbec neznají...
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:05)
Kaplicka cmunda je ofiko jidlo, ne ? Bramborak plneny uzenym a zeli.
 Len 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:01:17)
Kaplicka cmunda je opravdu kaplicka cmunda vymyslena v Kaplici:-) Vyrostla jsem par kilometru odtud. Doma nikdy nepouzivame slovo bramborak.

Jeste me napada pikador, naposledy jsem tim zmatla pana prodavace na Petrine, kdyz jsem se dozadovala pikadoru, on nevedel, co to je a ja nevedela, jak to rict cesky jinak~t~
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:02:17)
tak pikador je ciste budejicky :-)
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:41:59)
Pikador jsem slyšela pouze od tebe zde a pak skutečně na dovolené v Kaplici:)
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:17:04)
Šuplíku, pikador je párek v rohlíku.

Na Kladensku se říká:" Udělal to o přestávku.P nebo "Přijedu o víkend."
Mám vždycky co dělat, abych se neotřásla.
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:50:40)
Měla jsem za to, že pikador je nějaký nedomrlejší toreador, možná začínající nebo tak něco. A on je to párek v rohlíku.
 Alraune 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:44:57)
Potvrzuju, partner je od Klatov, dělá vošouchy. My v Praze bramboráky :)
 Dobra1 


Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:23:28)
Palačinky jsou z řídkého těsta, dává se do nich celé vajíčko, amolety jsou z hustšího a dávají se žloutky a sníh. Tak jsme to rozlišovali doma a rozlišuje to tak i moje stará kuchařka. Doma jsme dělali obvykle amolety.
 neznámá 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 23:45:59)
U nás je amoleta palačinka a omeleta jen z vajec, vlastně ani nevím jak říct normálně asi smaženka. Dle přísad je pak selská omeleta, omeleta s hráškem atd, ale základem jsou vejce a žádné těsto a neznám sladkou verzi omelety.

A ještě jednu krajovou zvláštnost máme. Ke koprové a křenové omáčce se jako příloha dělá zvláštní svítek z krupice, který se nejdřív pomalu smaží, pak se zaleje slanou vodou a pod pokličkou se vaří, varem nabobtná, pak se rozčtvrtí do křížem a bez pokličky se nechá ještě chvíli na sporáku, aby vydýchal. Celá příprava trvá asi hodinu.
 angrešt 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:55:33)
Amoleta a omeleta je to samé, obojí pochází z francouzštiny. V soudobé francouzštině je to omelette. Ale ve starší francouzštině amolette (přičemž dnes pokud vím amolette označuje cosi na lodi, nějakou díru pro lano nebo co, nevyznám se v námořnictví~:-D).
Takže záleží, v jaké době to kdo z francouzštiny přejal. Ve starých českých kuchařkách tak bývají amoletky, kdežto ve 20. stol. už spíš omeletky.

 Len 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:33:49)
Jj, je to neco jineho, ale my treba rikame doma odedavna amoleta a myslime palacinka~t~ Nesnasim slovo palacinka stejne, jako nesnasim bramborak, je mi neprijemne to vyslovit.
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:46:06)
říkám bramborák, ale znám i cmunda
 Monika 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 22:53:19)
Tak tedy mě se pro změnu nedělá dobře, když vidím/slyším slovo amoleta a rozhodně bych nic takového nejedla, připomíná mi to maximálně amulet :-) Když už, tak snad omeleta? Já tedy omelety považuji za placky zejména vaječné, palačinky za spíše mouka plus mléko (i když tam jsou vejce taky), bramboráky jsou samozřejmě zejména z brambor (syrových), cmunda je to samé, ale nářečně, u nás se pak odlišují ještě bramborové placky, ty jsou z brambor vařených ... Ale amolety, ne, prosím ~;)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Amolety nejsou palačinky 

(2.10.2015 23:02:39)
Palačinka je převážně mlíko a mouka, omeleta je převážně vejce.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:42:19)
Taky používám lísku.

Odlišila bych takové ty babičkovské výrazy, které se už dnes moc nepoužívají. Třeba babička říkala vysokačky, vikslajvant, tepich, karfiól, seknice, veškosen, ale kdyby do toho kraje přišel někdo dnes, tak už tahle slova neuslyší.
 radka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:54:34)
vikslajvant, tepich, karfiól, seknice používám dodnes
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:59:20)
Madelaine, fakt? Já znám jenom vikslajvant. ~:-D
Ale nepoužívám to, je to hrozné slovo.
 Anni&Annika 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:03:06)
mad...mi rikali vikslajvant...
 Anni&Annika 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:04:18)
my to snad pouzivali k umelotinam...treba ubrus /takovy ten z latky povoskovany?/...
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:02:54)
Vikslajvont používám jenom k kontextu, jako že je to z nějakého příšerného materiálu. Jako je to vyikslajvontový = příšerný aušus!
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:06:25)
my ho používáme :)
 Epepe 


vikslajvant 

(2.10.2015 13:59:44)
Radko, a kolik ti je? ~t~
 radka 
  • 

Re: vikslajvant 

(2.10.2015 14:00:50)
zas tak stará ještě nejsem:-)
ale přebrala jsem některá slova z dětství a používám je celý život
 Peggy 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:38:41)
V Praze? Odjakživa "tramvajenka"
i na autobus nebo metro ...
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:40:10)
Já jsem teda za dob svých studí v Praze kupovala lítačku...
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:44:45)
v Brně šalinkarta, taky co jinýho na šalinu :))
 Peggy 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:57)
Lítačku kupovali mimopražští, rodilí pražáci vždy jen tramvajenku.
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:11:37)
Když jsem od nepražáků slyšela "lítačka", vůbec jsem nevěděla, co to je. Vždycky to byla tramvajenka.
U nás se lítačka říká záchrance.
 Jarmilka. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:25:39)
Tak, pravda, v Brně jsem "lítačku" nepotkala ani jednou, ale věděla jsem, co to je, od doby, co nám v Brně pražanda umřela na šalinkartu...
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:55:35)
Ano, slušný Pražák říká jedině tramvajenka a nikdy neřekne "přijdu dýl".
 Lefff 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 9:03:34)
Považuji se za slušného rodilého Pražáka a přitom používám "lítačka" ~;)nebo "Opencard". "Tramvajenka" nepoužívám od doby, kdy k nám protáhli metro a začala jsem se jím přepravovat podstatně častěji než tramvají.
 Sam01 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 9:06:45)
Já stále používám jenom legitku ( i když je to opencard) a nebo tramvajenku.
Lítačka bych nikdy neřekla. To říkají v Brně.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:45:51)
Šuplíku, je teda pravda, že tyto výrazy jsem slyšela většinou od těch přistěhovalců do Prahy, tak možná chtěli být pražštější než Pražáci ~d~. Ale když je někdo původem z Moravy a používá síťovka a líska, tak je to fakt divný, protože doma to neslyšeli, tak z toho logicky vyplývá, že se to museli naučit až v Praze ~;)!
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:47:28)
síťovka je taška, ale samozřejmě znám i použití jako jízdenka, líska je taky běžná i na Moravě, ale spíš je to bedýnka (velká by byla bedna), jsou výrazy ,který člověk zná, ale nepoužívá, místní i dovlečený, to se pak ale těžko rozlišuje, jestli jsou místní nebo dovlečený
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:49:26)
Šuplíku, taky kolik je v Praze původních Pražáků, je to tam samý Moravák, není pak divu, že tam pražštinu člověk neuslyší ~t~
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:54:07)
A co to je želva? (Ptám se jako rodilá Pražanda ve 4. generaci :-))
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:55:57)
Želva odveze domů tebe i tvoje auto, když se někde, kde jsi autem, nepředpokládaně napiješ.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:58:41)
Jo tak.
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:13:59)
Šuplíku,
aha, tak to není pražský žargon, ale firemní, u nás v práci totiž chlapi co chvíli vykládají, jak si "zavolali želvu", tak jsem myslela, že to zlidovělo. ~:-D
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 0:00:03)
Přesně, já do teď znala jen ten místní význam.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 18:33:52)
Želva je přeci Želivského. Říkáme jedu na želvu nebo sejdeme se na želvě.
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:54:29)
Šuplíku, co je slinták?
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:57:14)
To je dobrý, to jsem nevěděla! ~t~~t~~t~
A to se po 32 letech považuju za Pražáka. ~f~
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:15:15)
no zeptám se manžela, ten je z Vinohrad, ale nikdy jsem "slinták" od něj neslyšela ~t~
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 0:02:07)
Já jsem z Vinohrad a znám to od malinka. Dlouho jsem ani nevěděla, že se to místo jmenuje jinak. Jako dítěti mi vždycky vrtalo hlavou, proč se to tam tak jmenuje.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:18:01)
Šuplíku, Slinták není vinohradskej, ten je všeobecný.
Nedávno byla na aktuálně mapa pražských (českých) místních názvů. Třeba Husákovo ticho, Stalin, Belkredka, atd.
Bylo to docela zajímavé.
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:21:16)
Starší lidi také říkají Wilsoňák místo hlavní nádraží, neboli hlavák
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:22:52)
A parku u Wilsoňáku se říká "šervůd".
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:26:50)
Údolí dutých hlav znám :-D

Kdo ví, co je Jamrtál aneb Údolí naříkajících?

Z pražských přezdívek mám ráda zubní kartáček či prst boží nad Prahou.

Když slyším nepražáky říkat TEN Florenc nebo TEN Pankrác, tak mi slézají nehty.
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:31:15)
Jarmtál jsou Nusle, ne? To bylo v Kájovi Maříkovi:)
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:37:14)
Jen údolí (z němčiny jammern = naříkat, der Tal = údolí).
 Lída+4 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:43:30)
Taky "řadicí páka přestavby" se jednu dobu říkalo.
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:36:46)
rodilí leteňáci říkají Belkredka, ale jinak to často ani pražáci neznají
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:25:41)
V Krči slinták znají ;-). Teda spíš slintáč.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:28:14)
Co je to slinták?
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:54:04)
Inko,

slinták (slintač) je stanice metra I. P. Pavlova.
 Hrozinka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:58:15)
Slinták odhaduju na bryndák :-)
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:07:59)
to jsem nikdy neslyšela ~:-D
za mých mladých let bylo "Pavlák", teď slýchám "ípák" ~t~
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:55:28)
Šuplíku, krtek, slinták, pod vocasem je provařený stejně jako ta naše šalinkarta. To chce vyšší level ~;)...

Co třeba trajf ~;)?!
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:36:11)
Trajf = trolejbus ~;).
 white 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:00:22)
A k čemu je pražákům takové speciální~ slovo, když nemají trolejbusy?~a~
 Lída+4 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:45:13)
Ale měli jsme, já si je ještě pamatuju.
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:28:52)
Pro mě to byl vgždycky vztekloun - vzteklý (a proto přivázaný) autobus ~;).

Ale byla to spíš jen rodinná záležitost, když jim táta kdysi v UL šéfoval.
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:11:01)
Ano, na bedýnku znám výraz lodna :-) . Používáme obojí, bedýnka i lodna.
 radka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:52:52)
síťovka je i výraz ostravský
naopak taška by mě ani nenapadla, síťovka automaticky jako dlouhodobá jízdenka MHD
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:05:14)
Neříká se náhodou v Praze šalinkartě tramvajenka? Kdysi jsem to od jednoho kamaráda z Prahy (tedy byl rodem z Jihlavy, ale v Praze studoval), slyšela.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:33)
Jasmin, to se určitě říká a je to i správně, taky bychom to měli říkat ~;). Kdysi dávno se jedna známá přestěhovala z Brna do Prahy a šla si koupit... a nevěděla, co má vlastně říct, protože jí bylo jasné, že šalinkartu by jí nerozuměli a za nic na světě si nemohla vzpomenout, jak by se to asi mělo říct správně. tak tam cosi blekotala, jako že chce takovou tu kartičku na tramvaje a autobusy a metro, dáma za okýnkem prý byla velice milá a jednala s ní jako s blbečkem. Známá prý byla rudá až za ušima.
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:13:40)
Carollyn, já bych asi řekla předplatnou jízdenku na MHD. Takto jsem se i někdy ptala, kolik u nich stojí - a teď jsem nechtěla říct "šalinkarta" , tak říkám předplatná jízdenka na MHD ~;)
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:05:17)
neznám jedinýho rodilýho pražáka, který by říkal "síťovka"
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:07:26)
Aktuálně se v Praze šalinkartě říká "kurvakarta". Podle barvy, ale nejen proto. ~;)
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:10:33)
Sitovka = to je taska i v Praze, nikdo z Prazaku co znam neco takoveho k oznaceni tramvajenky neuziva.
Tramvajenka je vyraz pouzivany zaky ZŠ v osmdesatych letech (dal ma pamet nesaha) a patrne pretrvava dodnes. Slovo "litacka" znam jen od osob bydlici pri VS na kolejich (opet od rodileho Prazaka neznam).
"prijdu dyl" by Prazak asi fakt nepouzil. Odjakziva "pridu pozdejc".
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:12:25)
jj, tramvajenka nebo legitka
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:12:50)
Aleno, a co teda v Praze máte za výraz pro kupon na MHD???!!! Všechny ty hezké výrazy jsi vyloučila, tak už mě nic nenapadá,leda snad Open card ~d~...
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:13:42)
jo, teď se říká i OpenCard. Ale běžně jsme doma říkali legitka a tramvajenka
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:17:26)
Tak si říkám, zlatá šalinkarta ~;). Dojedeme s tím díky IDS i autobusem do Velké Bíteše nebo vlakem do Kuřimi, nemusíme nic vysvětlovat, prostě šalinkartu na x pásem na čtvrt roku a všem je všechno jasné :-)
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:14:46)
Carollyn, kupón byl, pokud vím, odjakživa kupón. :-)
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:15:28)
jj, kupón do legitky
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:18:31)
Presne tak kupon byl proste vzdycky kupon. Kupony jsou ale uz elektronicke, takze rict slovo kupon uz jsem hodne dlouho neslysela. SPis mas platnou/neplatnou/proslou legitku (tramvajenku, openkart)?
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:20:53)
Aleno, ale vždyť jsi to slovo tramvajenka vyloučila a najednou se používá-ty ho používáš? "Tramvajenka je vyraz pouzivany zaky ZŠ v osmdesatych letech (dal ma pamet nesaha) a patrne pretrvava dodnes. Slovo "litacka" znam jen od osob bydlici pri VS na kolejich (opet od rodileho Prazaka neznam)."
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:23:48)
co podle tebe znamena "patrne pretrvava dodnes" ?
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:37:33)
dyť píše, že přetrvává dodnes~d~
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:23:50)
Aleno, jenže my nerozlišujeme, jestli si jdeme pořídit tu papírovou kartičku základní se jménem a jakýmsi identifikačním číslem, nebo si jdeme koupit ten konkrétní KUPÓN na měsíc/čtvrt roku/atd. Prostě si jdeme pro šalinkartu. takže něco jako kupón se u nás nepoužívá ~d~
 Epepe 


tramvajenka 

(2.10.2015 14:26:25)
CArollyn, tak my jsme taky říkávali "jdu si koupit tramvajenku" ve smyslu kupón. Úplně stejně jako u vás.
Akorát, že teď už kupony nemáme, jen nabíjíme kartičku.
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:28:50)
Ale u nas se slovo kupon take nepouziva (legitka se dobiji), tys ten kupon zatahla do debaty,ty o nem pises.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:33:17)
Hluboce se omlouvám, že jsem něco tak přízemního a primitivního jako kupón zavlekla do této vysoce intelektuální debaty. Již se to nebude opakovat!

Pouze jsem se ptala, jak říkáš tomu, na co jezdíš v MHD, když jsi vyloučila všechny slangové názvy včetně zcela normální tramvajenky. Toť celé ~d~!
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:37:49)
:) nechtela jsem te popudit (i kdyz si to ctu, fakt necim z ceho to vzniklo), jen jsem nepochopila tvou otazku. ptala ses jak rikame kuponu - vysvetlujeme, ze slovo kupon nepouzivame. Jak oznaceni karticky pouzivame doma slovo legitka.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:39:44)
vysvětleno, dík ~;)!
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:38:01)
Carollyn, to je marné, Alena to pochopit nechce. Na toto se ji ptám také níže, na to neodpověděla, naopak píše něco o bavení se o pražském slengu.

A mimo téma, mail přišel?
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:40:05)
Jasmin, myslím, že jste spíš nepochopily vy s Carollyn. Já mám jasno.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:46:19)
Jasmin, přišel, ale nestíhala jsem + ještě další věci, příští týden to napravím ~x~!
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:47:47)
~x~
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:31:45)
Carolyn, ještě jsem slyšela výraz kurvakarta. Asi vzhledem k barvě.

Jinak jsem celou VŠ a dobu, kdy jsem v praze pracovala, používala zásadně lítačku.

Slinťák znám taky.

Co je Husákovo ticho?
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:36:19)
Senedro,
Husákovo ticho je podjezd na nábřeží u bývalé budovy ÚV KSČ. Říkalo se, že ho dal postavit Husák, aby ho projíždějící auta nerušila při práci.
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:38:26)
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:40:25)
Janino, děkuji.
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:58:54)
Ještě k Praze. Značně mě zaskočil starší kolega na VŠ. když mi v prváku vysvětloval, že musím jet krtkem na Slinťák.

Dokážu velmi rychle a bezpečně poznat Moraváka od Čecha - manžel má dost netradiční jméno, Moráváci zásadně používají jednu variantu jeho jména s krátkým "a", Češi s dlouhým.

Když chci manžela vytočit, tak se nenápadně zmíním, že k večeři udělám smaženej sejra.

On mě zase vytáčí používáním slova výška, jako nespisovné varianty spojení vysoká škola.
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:00:23)
výška ~8~~t~
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:01:19)
to mi připomíná neteř, když se přestěhovala z Moravy a všechno tu bylo "hustéééé" ~t~
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:05:41)
Ráchel, sestra na kolejích bydlela s Moravačkama, tak byla schopná říct :" Dáme si smaženej sejra, žééééééééééééééééééééééééééé?"

Manžela napravuju už 20 let a výšku používá stále. ~t~

V létě mi tchýně nabízela jakési sazeničky, nebyly jsme schopny se spolu domluvit, až mi kytičky musela ukázat. Jednalo se o afrikány.

A v jižních Čechách se zásadně jezdí do Budějc.
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:05:41)
Ráchel, sestra na kolejích bydlela s Moravačkama, tak byla schopná říct :" Dáme si smaženej sejra, žééééééééééééééééééééééééééé?"

Manžela napravuju už 20 let a výšku používá stále. ~t~

V létě mi tchýně nabízela jakési sazeničky, nebyly jsme schopny se spolu domluvit, až mi kytičky musela ukázat. Jednalo se o afrikány.

A v jižních Čechách se zásadně jezdí do Budějc.
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 0:09:16)
To říká švagrová, mě z toho vždycky rozbolí zuby...."chodili jsme spolem na výšku"... tak ještě že ne na šířku, ale na hloubku si klidně někdy vyrazit mohli...
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:01:54)
výška zní strašně, to trhá uši, příště ho prav, že je to vejška.~t~
 vertigo 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:35:41)
Cože??? Vejška je strašný, vždycky výška (su z Brna) ~;)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:38:21)
Výška ve smyslu VŠ je velmi legrační :-)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:40:15)
Výška jsem ještě niky neslyšela, jedině vějška, ať pro VŠ nebo výhled třeba z rozhledny.
 Evelyn1968,2děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 18:23:47)
Přes Husákovo ticho jezdíme pořád~;), jen jsem nevěděla ten název a Pavláku říkáme Pavlák, proč slinták?
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 18:28:27)
Nejspíš protože Pavlovovi psi slintali, ale taky jsem to ještě neslyšela.
 La Pepa 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:37:18)
Kurvakarta souvisí až s moderní variantou tramvajenky, Opencard. Domnívám se, že přídomek oné karty naznačuje, co si mluvčí o celém projektu myslí :-)
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:39:10)
V jistých kruzích se zde říká OpenKrad.

Jinak vždy tramvajenka nebo legitka.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:10:21)
V Praze jedině tramvajenka nebo legitka, kupón je kupón, ten samotnej nikdo nenosí strčí ho právě do legitky.
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:13:40)
Aleno, tak tak. U nás jen tramvajenka.
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:19:06)
Unami, žádné Aleno tak, tak, u nás jen tramvajenka. Vždyť Alena vyloučila i tramvajenku "Tramvajenka je vyraz pouzivany zaky ZŠ v osmdesatych letech (dal ma pamet nesaha) a patrne pretrvava dodnes. " Takže jsem stejně jako Carollyn zvědavá co vlastně za slovo používá ona (když všechny možnosti tak vehementně vyloučila)
 Epepe 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:20:24)
Aha, špatně jsem četla.
Já slyším okolo sebe jen tramvajenka nebo Opencard. Ale je pravda, že jsem bývalý žák z 80. let. :-)
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:22:11)
Unami, já taky ~;)
 Hanka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:23:16)
Já si v Ostravě kupuju měsíčník.
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:21:57)
"a patrne pretrvava dodnes" = vehementni vylouceni? Uf.
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:23:59)
Jenže píšeš patrně, to znamená, že si to tedy jen myslíš, že přetrvává. Kdyby sis tím byla jistá, napíšeš "přetrvává dodnes" bez patrně.
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:25:51)
Takze cist umis, proc tvrdis, ze to vylucuji?
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:28:22)
To víš že umím číst, ale píšeš velice nepochopitelně a nelogicky (tvé oblíbené slovo-nelogicky).
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:30:20)
Nemam pocit, ze by ses ted se mnou bavila o prazskem nareci, je to tak, ze?:)
 Cimbur 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:08:09)
Ne, to se říká i na Moravě, je to prostě druh bedničky.
 Lída+4 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:35:25)
Carolyn, ani síťovka, ani "přijdu dýl". Ani jedno není původem pražský, to používají "náplavy". V mejch kruzích se používá "lítačka" nebo "tramvajenka". Případně lokálně "vstupenka do socky". ~t~
 Kaštanka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:33:45)
Stává se mi spíše opačně, že Češi nerozumí moravským výrazům, např.:
školní pouzdro = penál, tvrdý papír = čtvrtka, vaječina = míchaná vejce, plytký talíč = mělký talíř apod. Pro mě osobně je nejhorší české "přijdu dýl", "děti chodí spát dlouho" ve smyslu pozdě, později.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:34:35)
Tlustý ponožky ~:-D
 aiwy 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:53:04)
Na jižní Moravě u rodiny mluví nářečím , byly jsme ještě malé a teta nás volala že máme prijit důle myslela dolů .A pak mluvila většinou svým nářečím sice jsme ji rozuměli většinou celkem všechno. U nás se zas mluví ,taky po našemu ve Slezsku přesto mé babicce (po nasemu babině) spolužačka nerozuměla přitom je taky že sev.moravy. Ale tady u hranic se tím nářečím víc mluví jak třeba ta spolužačka z Ostravy. Pražákům ,taky rozumím. Jedni známí z Prahy ,tady bydleli a mamka vždy byla z toho hotová my mluvíme tak krátce a oni všechny slova, tak nějak natahovali.

To že někdo bude dlouho mi připadá zvláštní ,taky bych nad tím asi uvažovala .Tak jako jiným přijde divne ,když se nás říká že jdeme do doktora a ne k doktorovi.
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:44:29)
To jsou moravský výrazy? Na vysočině je používáme taky, hlavně ta čtvrtka a penál mi přijde normální, to snad používá celá ČR.
Vaječinu znám jako míchaná vajíčka použitá jako náplň třeba do masové rolády.
A bez tlustej ponožek nedám ano ránu.~;)
přijdu dýl nebo dlouho - jsem si vždycky myslela, že je normální, že ne jsem zjistila až tady. Ale používat je budu dál. Stejně jako "přišel za krátko".
Já teď překvapila kamarádku větou "nelez tam, rozbiješ si kušňu". Chudák netušila která buje.~:-D
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:47:30)
neznámá, přijdu na krátko je opak přijdu dýl ~e~:-)??!! Jako že jsem tam byl cobydup???
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:50:51)
na krátko - na krátkou (rychlou) návštěvu
za krátko - za chvíli
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:38:54)
neznámá,

moravský výraz je pouzdro a tvrdý papír, v Čechách je obvyklý výraz penál a čtvrtka.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:35:57)
Jo a ještě LEPENKA jako lepící páska!!! To jsem teda hleděla jako puk, protože lepenka je prostě karton, tvrdý papír (lepenková krabice).
 jitucha 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:37:52)
ne, ty jsi nehleděla, ty jsi koukala, případně čuměla nebo vejrala :-)
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:40:52)
Jojo, čuměla na lepenku ~t~!

Úplná studnice zase pro změnu brněnských výrazů byla moje babička, to by jí nerozuměl asi ani leckdo z Brna. Lecos jsem pochytila, ale nepoužívám to, leda když bych chtěla být za exota ~;).
 Stárnoucí 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:41:08)
Nene, lepenka je takovej asfaltovej hnus, co se dává na střechy~:-D.
Krabice je kartonová~t~
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:44:46)
U nás se ale neříká kartónová krabice, ale krabice z lepenky.
 Hrozinka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:55:46)
Jo, jo, na lepenku na střechu jsem taky koukala jak vrána ... A lepenku jako izolepu vídám používat hojně v televizi, jinak všichni "naživo" říkají lepící páska. Lepenkovou krabici jsem si všimla, že dost lidí nezná :-)
Pak ještě jsem zaznamenala problém - slámka - a okolostojící si představili solničku, špatně vyslovenou, ale myšleno bylo brčko na pití.
Jsem teda ze SM.
 aiwy 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:08:20)
Taky používáme brčko a solnicka. Taky jsem z SM .Ještě jsem nedávno chtěla koupit klamerky ,takové bytelne děti mi je zničili . A vůbec jsem si nemohla vzpomenout jak se to řekne cesky, abych si je mohla vygooglit ,přesně ty co chci.
 Hanka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:20:32)
Ten asfaltový hnus na střechy ale je térpapír.
Lepenka je kartón :-)
 sylvaina 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:55:23)
Asfaltová lepenka je zcela oficiální termín ~;)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:15:12)
Lepenka je lepicí páska ~l~
Existenci asfaltové lepenky připouštím, ale nikdy jsem to neslyšela, cestářstvím se příliš nezabývám.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:00:25)
Šuplíku, aha ~t~ Jak vidíš, ve stavebnictví se nevyznám stejně jako v cestářství, takže je to úplně jedno ~:-D Pro mě je lepenka zásadně na papír :-)
 daba+holčička 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 10:29:57)
no pozor, karton je hutný, lisovaný tvrdý papír - třeba pohlednicový, kdežto lepenka je lepená - má víc vrstev :) - třeba lepenková krabice (od televize)
 Yuki 00,03,07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:43:38)
nic, čemu bych nerozuměla, jen ""přijdu dýl" mi trhá uši a poslední dobou jsme alergická na skloňování slova "spousta", ale nejsem si jistá, jestli je to český nebo celorepublikový jev

kupíme tam spousta věcí x je tam spoustu věcí

to je přece strašný, a oni to dali i do reklamy, když toto slyším, přepínám, ať je to o čemkoliv
 Lenka a dva kluci 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:56:10)
my když jedeme na Moravu tak si navzajem užíváme jak jazyk tak přízvuk. Ja miluju tan moravsky je velmi příjemny a oni žasnou nad moji pražskou mluvou, ja si ji teda neuvedomuji, ale oni se jen smějí:-)Jsem rodilá pražanda.


Jen se mi nelibí nevraživost BRNO-PRAHA a opak trošku více to nechapu. I moje auto v Brně nechapalo, proč hop někdo odíra hřebíkem:-), ale asi je to o lidech at jsou odkud chtěj~d~tedy doufam
 ypsilon ypsilon 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 13:59:00)
Pláč je hezký, ale na špatném hrobě, "přijdu dýl" znám z Vysočiny, jižních, jihozápadních Čech a seveeních Čech. Pražana jsem to nikdy říct neslyšela, jen "náplavy", tady se tohle spojení nepoužívá. Nevím proč se to pořád traduje, možná, že v Praze žije hodně lidí z celé ČR, tak to někdo zaslechl, ale místní to rozhodně není.
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:01:42)
Ypsilon, ale já jsem to přijdu dýl skutečně slyšela používat od rodilých Pražaček, do žádných náplav!
 Ornelka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:06:50)
Ano, potvrzuji, od Pražáků a Plzeňáků.
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:09:05)
tak měly nějakou přistěhovalou babičku, ale pražský to fakt neni
 Alena 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:14:33)
Ne, to vazne prazske neni..
 jitucha 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:30:40)
mně teda jako největší česko-moravská past připadá "prcat" :-)
 daba+holčička 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 10:22:07)
Jo, prcat a dala jsem mu na prcku ve spolení s malým děckem. To jsem prvně zahlédla tady na Rodině, nejdřív mě to pohoršilo a pak mě to došlo ~t~ a bylo to od Ostravandy.

Jinak bramborák na plech je u nás bác
 Termix 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:43:07)
Potřebovala jsem výkres. V papírnictví, že ať si ho namaluju. Tak jim vysvětluju, že potřebuju čistý výkres. Nechápali. Rak říkám tvrdý papír. A oni ... čtvrtku? Tak říkám .. celý prosím :-)
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:44:25)
Termix ~t~
 Stárnoucí 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:46:07)
Termix~t~

Já bych ti teda výkres taky neprodala, jedině celou čtvrtku~t~
 Carollyn 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:46:57)
termix, to je dokonalé zmatení pojmů ~t~!
 Termix 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:49:03)
Mluvím několika jazyky. Jen mě nenapadlo, že největší problém bude v Praze v papírnictví :-D
 Peppa 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:36:16)
~t~
 JaninaH 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:18:44)
Narpa, to už jsem dlouho neslyšela. Jako dítě jsem do narpy chodila moc ráda. ~:-D
 Epepe 


na do 

(3.10.2015 9:10:33)
Tak to jsem měla to samý s Miladou Horákovou.

Co mě obecně dost vadí, jak lidi, kteří se přistěhují do Prahy začnou používat místo předložky do předložku na. Šíří se to rychlostí blesku.
Např. "na Břevnov". Mám za to, že dřív to bylo normálně "do Břevnova". Nebo na Veleslavín.
 Termix 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:34:00)
Ty jo, poslat mě tehdy pro čtvrtku do narpy, tak bloudím ještě dnes :-D.
Jinak slovo narpa jsem v životě neslyšela :-D
 pidalin 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(9.1.2018 18:19:37)
My jsme řikali velkýmu papírnictví jedině Prior. Bydleli jsme kolem roku 2000 nedaleko Budějovický a předtim v Modřanech a v obou místech bylo nejbližší papírnictví Prior, tak jsme tak řikali prostě všem papírnictvím. Ale obchoďák Prior už asi ňákej rok neexistuje, myslim že když ještě existoval tak už to ani nebylo papírnictví. :-)
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 14:59:43)
to bych ti řekla, ať si ho narýsuješ ~t~
 Anni&Annika 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:15:51)
Termix~t~
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:44:43)
Termix,

tak teď jsem málem spadla ze židle, protože jsem si to živě představila.

Pamatuju, že na téma výkres - čtvrtka jsem u moravských známých taky několikrát narazila....a to byla doba, než jsme se domluvili ~l~.
 Papillon 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:13:58)
Termix ~t~~t~~R^
 Raduza 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:36:43)
Nepamatuji si, že bych něčemu nerozuměla. Ale ten přízvuk a tvar, šílenost. Když někdo řekne bejt, blejt, mejt, cejtit a další podobné patvary, tak mám husí kůži. Bohužel to nějakým záhadným způsobem pochytila moje ryze brněnská dcera. A já vůbec nechápu kde ~q~~:-D
 kosatka2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:42:26)
šli jsme s takhle po severní moravě a paní na nás přes plot: Skamaste? sem si řikala, nějaká regionální varianta Namasté a pak mi to došlo.
 koa 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 15:49:56)
kosatko ~t~

Jojo, je to tak, "z kama jsi?" jsem přestala používat ihned poté, co na mě dotazovaný pohlédl a přezíravě pravil, že já určitě z Moravy. :)

Předplatné na MHD je u nás kartička, to jsem jinde neslyšela.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:00:53)
Prines mi to tady.
 Jarmilka. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:27:52)
Namaste ~t~
 Hanka 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:42:19)
Do doktora. A kaj deš ty?
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 0:18:48)
Mně připadá dost afektovaná jihomoravská mluva. Přijde mi to jako vzájemná averze.
Hanácky mluví děda a to se mi líbí moc.
 Cimbur 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 22:58:51)
Co myslíš jihomoravskou mluvou? Já například pocházím JM, kde se mluvilo nářečím hanackym. Na JM se mluví spoustou nářečí.
 Kukurice29+3. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:34:39)
Prijdu dyl ~8~ No to pro me bylo hodne silne sousto.
 Chloé 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:39:40)
Prijdu dyl je pro me jedina mozna varianta. :-)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:11:21)
"Přijdu dýl" je úplně normální běžný výraz, netušila jsem, že může někomu vadit :-)
Z českých krajových specialit jsem zvyklá na ledacos, ale moravská nářečí mi trhají uši, to prostě není čeština ~l~ :-)
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:24:19)
A déle existuje, není to dále?
Prostě dýl je pro mě čas, dál je míra.~;)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:29:41)
Neznámá, samozřejmě, dýl = déle, tzn. později neboli pozdějc :-)
Je to jednoznačné určení času, nechápu, co v tom kdo může vidět jiného :-)
Dál, dále, dálka, daleko ... to jsou úplně jiná slova a ano, místo "délka" se říká hovorově "dýlka", ale to není totéž, co "dýl".
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:33:52)
žije déle (dýl) než....
bude trvat déle než....
nemocná déle než .....¨
panoval déle než....

To jsou normální spojení, tak beru za normální i přijdu dýl (déle).~d~
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:36:50)
No však, já také.
To Moraváci se tady pohoršují a nemají proč ~l~ ~t~
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:55:14)
můžeš říci "cesta mi bude trvat dýl, přijdu později" :-)
přijdu dýl je nelogické a taky nespisovné (i přijdu déle)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 19:03:11)
Ráchel, aha, jo takhle, teď jsem teprve pochopila, co asi myslí Buchli.
Já to mám tak zažité, že jsem vůbec nemohla pochopit, kde že má být ta nelogičnost.
Trvá déle, tedy delší dobu, přijdu déle, tedy za delší dobu ... Nevím, no, pro mě je to prostě odjakživa přirozené :-)
Ale díky, konečně mi svitlo, o co kritikům jde :-)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:54:59)
 Kukurice29+3. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 16:34:39)
Prijdu dyl ~8~ No to pro me bylo hodne silne sousto.
 JoanaV 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:10:54)
Vůbec nechápu, jak se může někdo vytáčet z toho, že někdo něco říká jinak než on. Jste snad padlí na hlavu? On se to tak naučil a má se snad zbláznit, že někdo z vás tomu říká jinak? Asi ne. Hlavně najít něco, proč druhého nenávidět, povyšovat se nad něj i kdyby to mělo být kvůli naběračce. Typický rys nesnášenlivosti celého našeho národa. :-©
 Kukurice29+3. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:48:47)
Ja bych to zase tak neprozivala. Nas narod miluju. Nevadi mi prazaci, brnaci ani plzenaci, olomoucaci ani ostravaci.
Ja to brala s nadsazkou a ne, ze kdyz mi nekdo neco rekne, tak si bezim rezat zily. Chce to trochu nadhledu.
 Dadulka,02/06,06/07 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:14:41)
A co třeba kotouč, košatina, pangejt.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:17:59)
Pangejt je pangejt, to je běžné slovo :-)
To snad ani nemá přesný spisovný ekvivalent.
Ty další neznám.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:14:35)
Co je to košatina? To určitě není pražský. A pangejt se snad říká všude.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:24:12)
Inko, já si už nějako dobu lámu hlavu, jak se pangejt řekne spisovně :-) Napadá mě jen synonymum škarpa a "příkop podél silnice", jinak fakt nevím :-)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:27:24)
(z it.) banket (okrajový pás silnice, železniční trati ap.)
 Jarmilka. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:24:05)
Nic, žádné takové slovo jsem nepotkala. Jen když jsem slyšela "hej kámo, to je roštěnka, kámo", praskla mi cévka! ~8~
 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 17:38:45)
To vůbec nemusí být Čechy versus Morava, ale jsou slova vyloženě krajová. Např. můj příbuzný z ústecka vůbec nevěděl co to je "kortouč" ačkoliv u nás se kolečku jinak neřekne.
Já jsem zase poprvé v životě slyšela slovo "šraňky" až od manžela. Moravák není ani jeden z nás.
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:01:34)
V manželově rodině (liberecko) se užívají takové výrazy jako obědovat, blízat (místo lízat), karbenátek, které mi doslova trhají uši, dodnes nevím, jestli jsou to výrazy krajové nebo tchyně prostě ten jazyk laxně komolí, ale nemůžu to ani slyšet.
Manžel se naopak rozčiluje, když užívám výraz "soutka". Nemyslím, že by byl omezen jen na Střední Čechy, nebo jo?
Moravské dialekty mi nevadí. Kromě "okurku".
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:11:24)
Co je to soutka? Karbenátek a okurek mi přijde nejděsivější.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:14:09)
Okurek je šílenství ~t~

Soutku jsem nikdy neslyšela.
 Kukurice29+3. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:33:24)
Okurek je fajn, stejne jako kedlubna, ale moje babicka, ktera je z male vesnice 15km od nas rika ogurek. Kdyz jsem prijela s ex(rozeny prazak) k babicce, tak ten se nechytal vubec v nicem. Babi s dedou mluvi skutecne narecim (oba maji vic jak 80let)
 Kukurice29+3. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:38:17)
Pro predstavu" Kam ides, pojd a jiz obid, to je chudy synecek, cemu mu nedas aspon strample. Dones klamerky su na banku ~t~ Ma na galetach duru, cemu mu nedas latu:-)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:39:58)
Kukuřice, no něco se dá odvodit, ale kdybych to neviděla napsané a někdo to na mě drmolil, asi bych se také nechytala vůbec :-)
 Kukurice29+3. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:42:17)
Babicka od jakziva strasne krici. Deda plno let blbe slysi a navic je hrozne ujecena, takze kdyz to na tebe nekdo v rychlosti jeci, tak je to teprve zazitek ~t~
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:51:36)
Kukuřice, to věřím, ona i moravština sama o sobě je pro Čecha zážitek :-)
 LenkaMad 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 8:28:58)
Kukuřice, to je mluva mého dětství :-).
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:15:52)
U nás se říká soudka. Uzká ulička mezi domy, dřív se dělala, aby oheň tak lehce nepřeskočil na druhý dům a název měla podle soudné uličky (uličky hanby) od kostela k soudu. (jak jsem nedávno byla poučena paí učitelkou v jedné jihlavské škole)
Obědovat beru jako normální slovo.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:18:01)
Aha! Takže soutka resp. soudka je šouska ! :-)
 Ráchel, 3 děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:56:30)
aha. tak to já bych vůbec netušila, co to je
 Muumi 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 19:01:53)
https://www.youtube.com/watch?v=OeFOcUsBqQw

Zde vysvětlení přímo od právníka:)
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:18:50)
Jo, u nás se soutka (možná i soudka, nikdy jsem to neviděla psané) říká takové té úzké uličce mezi ploty za zahradami, kudy se protáhne pěší, aby nemusel obcházet půl vsi. My v soutce máme kompost (soutku jako průchozí z moci úřední už před lety zrušili) a když tam manžela pošlu s odpadem, děsně se vzteká.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:12:55)
Koliho, obědovat a karbenátek se používá i jinde. Ale kde to má prapůvod, to netuším.
Blízat neznám.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:08:08)
Persepolis, a jak ty říkáš šraňkám ? :-)
 Červená malina 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:45:19)
My říkáme závory.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:47:54)
Závory na železničním přejezdu nejsou ledajaké závory, to jsou šraňky :-)
 Persepolis 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:56:52)
No závory, přeci~;)
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:26:54)
Persepolis, na Táborsku se šraňky říká naprosto běžně.

Také jsem slyšela výrazy naše kluci, chodí na gymnázku ( gymnázuim).

Vím, že v některých částech jižních Čech prohazují při užívání slov mě a mi a tě a ti. ( " Máma mi nepustila ven.")

Doma občas řešíme

ta okurka - ten okurek

ta kedlubna - ten kedluben

ten hadr - ta handra
 *Šárka* 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:34:53)
Můj děda, nádražák, používal úsloví - to ti je platný jako šraňky v tunelu.

K těm česko/moravským slovům (krom toho, co tu nepadlo), kdysi mne fascinoval výraz "rožni (rozžni?)" ve smyslu "rozsviť".
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:39:50)
přítel když jsme spolu začínali musel každou chvíli něco narundat nebo vodrundat - vždycky jsem mu odpovídala "tak rundej" (to totiž u něj neexistovalo) .... po 17 letech v Praze už to téměř neříká

nandat a odendat
 Rose,2růžičky,1kvítek-01,07,12 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:58:40)
nasadit a sundat (sejmout) :-)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 22:04:06)
Nandala jsem Ti 5 knedlíků, chci jenom 3, 2 mi odendej. Těžko použiju nasadit a sundat (sejmout)
 Jahala. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 22:31:29)
Odendat spisovne ubrat,odebrat?
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:14:18)
A to bych zrovna řekla, že spisovný je.
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:41:04)
Šárko,

jooo, "rozžni" je hned po "zamči" ~t~.
 Tante Bante 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 0:26:44)
Ano, "rožni" říká děda i muž, rožně nemaje, vymáhají rožnění na bližním. Já teda už principu nevyhovím ~t~
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 0:30:15)
Tante, já znám verzi "roužnout" :-)
Dlouho mi trvalo, než jsem si spojila roužnout = rozžnout = rozsvítit :-)
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:58:06)
Mandelinko, co nechápeš na přijdu dýl ~t~. Taky chodím dýl ~t~
Já jsem zase občas nerozuměla Daníkovi.... ale už se naučila mluvit srozumitelně ~t~

Brno:
Manžel dojde dom o půl šesté.

Praha:
Manžel příde domů v půl šestý
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:28:58)
Dýl je opak dřív ~;)
 *Šárka* 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:41:09)
Vidíš, Mandelinko, jak je svět rozmanitý :-).
Příjdu dýl mě naučili tak dobře, že se nad tím vůbec nepozastavím a používám běžně.

Zato do mého slovního repertoáru nepatří "děcka" a "kokina", to jsem asi nikdy nevyslovila.

Jo, taky mi museli na severní Moravě vysvětlit, co po mně chtějí, když chtěli podat "žufánek".
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:10:45)
Ježišmarjá, kokino ~8~ Z toho se mi regulérně ježí chlupy.
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 17:32:33)
"dýl" je nespisovně déle.
 .kili. 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 6:39:24)
""dýl" je nespisovně déle."

to je big deal. Stejně tak "nahoru" namísto "rovně". Spral to ďas, mluva je rozmanitá. Horší je, jak s ní zachází v České televizi. Něco tak příšerného aby jeden pohledal, ale platit koncesi za to musí. Běs.

Dissertatio apologetica pro lingua Slavonica, praecipue Bohemica (Balbín, B.),
nebo
Obrana jazyka českého proti zlobivým jeho utrhačům (Tkám, K.I.)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:06:52)
"řekla bys: přijdu kratší?"

Ne. Jako neříkám "přijdu delší".
Ale říkám přijdu dýl a přijdu dřív.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:14:50)
Dýl není jednotka délky, to je nesmysl. Jako jeden dýl nebo co? Dýl je opak dřív, takže jednotka času.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:25:28)
Podle mě není dýl od slova délka(dýlka), ale od slova dlouho. Čekala jsem dlouho, protože ona přišla dýl.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:26:02)
A odkud že Ty jsi?
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:28:23)
Dýl není dýlka ~a~
Dýlka je délka a dýl je déle, tedy později.
Dýl je opak dřív (příslovce).
Dýlka je opak krátkosti (podst. jméno) - třeba délka kalhot
A vzdálenost je opak blízkosti (podst. jméno).
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:37:26)
~t~
Dýl není nic, ale v Praze je to opak dřív.
 Maugha 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 17:46:51)
Buchli, dýl = později, fakt že jo! :-)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 20:42:18)
Buchli, já jsem nad tím nikdy nepřemýšlela, fakt ne :-) Prostě dýl = pozdějc.
A jak sleduji diskuzi, používá se to téměř v celých Čechách od Prahy na západ, jih i sever, což odpovídá mému jazykovému rodokmenu, takže mě nikdy nenapadlo, že někde se to neříká. Až zdejší diskuze mi otevřela oči a nové jazykové obzory :-)
 Senedra 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 22:49:35)
Také jsem nevěděla, cos e někomu nelíbí na spojení přijdu déle. Teď už vím.

Inspirována touto diskuzí jsem dnes večer udělala bramboráky. A učím děti říkat, že jedí cmundu. ~;)
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:04:22)
A co je to tedy déle? Rp. použij to ve větě.

Na začátku jednoho hezkého vztahu ona napsala sms "dlouze jsem se sprchovala, ještě déle utírala..", to je taky blbě?
 Cimbur 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:08:05)
Tady je to správně, protože mluvíš o činnostech nedokonavych. U dokonavych činností jako je příchod, můžeš ppoužít jen slovo později. Takže maso se peklo déle, takže oběd byl hotov později.
 Cimbur 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:14:35)
Prostě příslovce déle označuje pouze trvání činnosti, nikoliv jaksi změnu jejího umístění na časové ose.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:26:30)
Já bych to prostě uzavřela tím, že i kdyby si Moraváci ukroutili hlavy nad nelogičností, my Češi chodíme dýl a je třeba to přijmout ~;) ~:-D
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:28:49)
Anett,

jsem Čech jak poleno, ale dýl nechodím ~a~. Já chodím pozdějš ~l~. Když si dám bacha na to, co říkám, tak chodím později, a když si dám bacha na hodinky, tak chodím včas ~t~.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:33:49)
Delete, no tak "pozdějš" lze také tolerovat, ale mohla bys být loajálnější ~:-D
 pidalin 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(9.1.2018 18:41:11)
Jako rodilEJ Pražák musim bohužel se zdejšíma Moravákama souhlasit. Kdo si myslí že dýl a později (pozdějc) ja to samÝ, je fakt divnej. Jako rodilej Pražák bych řekl přídu pozdějc a rozdíl mezi dýl (déle) a později naprosto jasně vidim a chápu. Kdo ten rozdíl nechápe, ten neumí vubec česky. Nevim jeslti je to něco dokonavýho nebo co, tyhle termíny si ze školy moc nepamatuju, ale instinktivně ten rozdíl chápu, protože čeština je muj rodnej jazyk a přijdu dýl je rozhodně totální nesmysl. :-D Kdy přijdu? No přece později, na otázky Kdy? přece nejde odpovědět dýl. :-D Takže vlak je dýl, protože ňákej debil stál na přejezdu a proto přijedu pozdějc. :-D
 pidalin 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(9.1.2018 18:42:59)
*jede
 pidalin 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(9.1.2018 18:48:09)
A nebo "Potrvá to trochu dýl, protože se vyskytla komplikace."
"Svítilna vydrží svítit s alkalickou baterkou dýl, než s obyčejnou."
"Porazit Rusko potrvá dýl, než si Hitler myslel."
"Člověk v 21. století žije dýl než v 19. století."
"Postavit barák trvá dýl, než vyrobit psí boudu."

Co na tom sakra někdo nechápe? :-D :-D
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:18:33)
To je zajímavý.
Asi bych v nějakém oficiálnějším kontaktu neřekla: "Přijdu o něco déle", sousedce ale houknu přes plot "přijdu drobet dýl", jako Plzeňák tedy "přídu drobet dýl", nikoliv "přídu drobet pozdějc"
 Cimbur 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:04:24)
Když něco trvá déle, znamená to delší dobu, nikoliv později.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:05:52)
Nikdo neříká přijdu déle, ale přijdu dýl, to je opak od dřív ~;)
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:07:49)
Déle trvá doba než přijde neboli přijde později, bych to viděla~t~
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 12:13:23)
Dýl (déle) není žádná jednotka ničeho. Je to určení množství jednotek času, takže odpovídá slovu více (trvá to déle = trvá to více jednotek času). Pro určení jednoho časového údaje (ve smyslu později) se tak používá nesprávně.
 Evelyn1968,2děti 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 18:49:04)
Prostě mi cesta bude trvat dlouho, déle=dýl než jsem si myslela, ve zkratce přídu dýl, ne~a~?
 Cimbur 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 22:52:25)
Opravdu to zní Moravakovi hrozně. A logika v tom není. Copak se taky říká přijdu kratšejc?
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 22:56:46)
A taky se říká "jeden za 18 druhý bez 2 za 20" A logika v tom není.~d~
Jak vidíš, přijdu dýl se používá napříč ČR, tak to tak ber jako běžnou nelogičnost. To už mi směšnější přijde ahojte a dětska.~d~
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:03:50)
"A taky se říká "jeden za 18 druhý bez 2 za 20" A logika v tom není." V tom je logika úplně jasná, znamená to, že jsou oba stejný 18=20-2
 *Šárka* 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:16:16)
Inko, bez 2 za 20 není 18, ale 22.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:18:02)
To je fakt, ale já to chápu jako za 20 bez dvou a to je 18.
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:20:22)
to ale znamená, že za dvacet bez dvou není totéž co bez dvou za dvacet~;)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:23:21)
No, je to tak ~t~
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:02:39)
Ale dýl je od dlouho (časová jednotka) a ne od dlouhý.
 Cimbur 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:10:28)
A krátce snad není časová jednotka?
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:22:27)
Krátce také není časová jednotka. Je to pouze příslovce času.
 Cimbur 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:23:44)
Chtěla jsem to Ince vyložit v tom jejím slovníku.
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:26:21)
Cimbur,

základem je neutvrzovat v nepřesnostech vyjadřování ~;).
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:38:57)
Nejde o logiku, jde o nářečí. Zdá se Ti něco logickýho na slově karbenátek?
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:42:43)
Inko, což karbanátek, ale třeba "děcka" - kde je logika oslovování dospělých osob "děcka" ?? ~:-D
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:23:32)
Děcka jsou trochu problém, ale zase je to daleko přijatelnější než když šéf zahlaholí "vážení přátelé", byť ho všichni nenávidí.~;)

 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:45:40)
mandelinko, můžeš. Prostě můžeš ~t~
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:55:40)
mandelinko, však píši, "děcka" jsou také kravina :-) A určitě máte takových kravin víc :-)

 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:02:47)
Neznáš ? Tak to bude tím, že všichni Moravané, kteří to říkají, se přestěhovali do Čech a říkají nám tu svou nelogickou hloupost tady ~:-D Já takové znám :-)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:05:37)
Kolegyně z Moravy je už v Praze asi 10 let a říká, děcka půjdeme na oběd.
 Ruth 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:11:00)
To je přesně jedno z těch slov, které by si člověk měl odvyknout, ať žije v Praze nebo v Brně...respektovat, že to vždy někomu leze na nervy. Právem.
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:46:10)
No Mandelinka rp. Cimbur říkají, že nelze déle přijít (sloveso dokonavé) neboť by to znamenalo, že ten příchod (otevření dveří a zavolání nazdaaar) bude trvat déle než jiné otevření dveří a zavolání nazdar, nikoliv to, že přijdeš v 5 místo ve 3.

Přesto tedy zítra vstanu drobet dýl~t~

Dobrou noc
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:53:44)
Ne dále, ale déle, Mandelinko.

Mohu snídat déle, pít kávu déle, mohu vstávat déle(než se rozhýbu), ale měla bych VSTÁT později nikoliv déle.

Tvoje teorie dále je nepochopením slova dýl~;)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:57:21)
Ale kdepak, dýl nemá nic společnýho s dál, dýl je prostě pozdějc. A možná to vzniklo z přijdu ZA dýl, abys v tom měla tu logiku.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:00:57)
Proboha, jak by "dýl" mohlo být "dál" ??
To jsou dvě úplně odlišná slova s odlišnými významy.
Cožpak "dýlka" a "dálka" je totéž ??
Dýl = déle !! Tedy POZDĚJI ~t~
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:20:31)
dýlka je nesprávný tvar slova délka

ale dýl není dýlka

dýl je nesprávný tvar slova déle

dýl, déle a později jsou příslovce času

dál je příslovce místa

dýlka, délka, a dálka jsou podstatná jména - označení vzdálenosti

Záměna dýl za později je sice nesprávná, ale stále logičtější než dýl za dál nebo dýlka (délka).
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:16:08)
Cože???

Proč by bylo dál dýl~t~

Dál už je nějaká nářeční zpotvořenina, jde-li o příslovce, ne o podstatní jméno (poeticky dálka), proč by si ho další nářečí přivlastnilo a zypsilonovalo?

Mandelinko, pochop, že dýl je déle.

Ty si umíš představit nebo jsi slyšela" Dále, od hradu, dále" ve verzi "Dýl od hradu, dýl"~t~

Dokonavost sloves, co uvedla Cimbur a potvrdila Delete (ne ty, jak jsem myslela) určitou logiku nepoužívání "přijdu dýl" má, nicméně koho znám, tak obvykle řekne, že přijde dýl.
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:26:32)
A co je u vás délka?
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:28:21)
Délka kalhot - ovšem stále to není dálka. Vlastně to určuje délku něčeho, třeba i času.~d~
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:30:54)
10 minut je delších než pět minut.
Film je delší než reklama.
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:34:24)
To ale popírá tvé tvrzení o dálce, neřekneš přece spisovně, že někdo má nesprávnou dálku kalhot.
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:45:50)
Jistěže ne dýl(později), když pozdě (dlouho)~;)
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:31:03)
10 minut je delších než pět minut.
Film je delší než reklama.
 neznámá 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:34:53)
Ale ono je tam nevyřčené než "Přijdu dýl, než jsme se domluvili (než ostatní, než ty)"
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:38:46)
ne, přijít je děj, který znamená tu chvíli, kdy někam lezeš, tam je evidentně "déle" blbost.(pro fajnšmekry čj)
 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:32:34)
No jak se u vás komolí délka, se ptám, když z dálky máte dýlku..

Neumím si představit, že někdo řekne, že do Košic je to dýlka, tak předpokládám, že pro délku musíte mít ještě vypečenější slovo.

 libik 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 0:36:22)
takže v řeči tvého kmene se nerozlišuje délka(času, trati, koncertu) a dálka (do Prahy, do Moskvy, do Afriky), to je divný~a~
 anemon 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(4.10.2015 1:28:00)
Běžně používám - budu to dělat, bude to trvat, musíš počkat ... dýl, myšleno delší dobu.

Přijdu dýl nepoužívám, ale uši mi to netrhá, určitě jsem to ale častěji slyšela mimo Prahu, my chodíme "pozdějc"
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:58:01)
Libiku, my hlavně půjdeme dýl spát, jestli to tady nepřestaneme marně vysvětlovat ~t~
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:59:31)
A pak budeme dýl vstávat ~t~
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 23:41:07)
mandelinko, podstata věci je taková, že někdo přijde dřív a někdo dýl ~t~
Fakt to nemá cenu pitvat, takhle to prostě funguje a my si to tak necháme ~:-D
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:54:05)
rozsviť světlo a zamči bude asi zamkni
 Delete 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:58:12)
Hanko,

ano, rozsviť a zamkni ~;). Mě na tom pobavil nejvíce údiv těch, co ty výrazy používají, že tady se to neříká ~t~. A taky to, kolik se uživatelů těchto výtrazů sešlo na pracovišti tak vzdáleném od místa, kde takto mluví ~l~.
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:00:37)
známá z Kopřivnice mají trampolínu za šopou ~d~

za stodolou
 Anni&Annika 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:15:39)
u nas se rika šupna....a jinak je to kulna.
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:49:04)
kolna je ale kůlna ~t~

soutka - tomu říká sousedka z chalupy šoustka ~t~
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:02:49)
Senedro, TA okurka, TEN hadr, u kedlubny(u) je to jedno :-)
 vertigo 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 18:52:28)
Vždycky váhám nad "kerblíkem" a "zemlbábou" ~d~
 ssssarkan 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 19:48:26)
Já teda nerozumím skloňování některých slov, např. Zdenkovo svetr, Petrovo dům a jiné. To mi fakt hlava nebere.
 Dea27 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 20:00:32)
Nebo mladé děvčata. Moje oblíbená věta je Kvůli toho jsem tady přijel :-D.
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:13:07)
Jo, když jsem studovala v Plzni, tohle skloňování mne strašně zarazilo, když jsem to slyšela prvně, myslela jsem, že jsem se špatně naučila příslušné podstatné jméno a to je ve skutečnosti rodu středního.
Takové to po plzeňsku zpívané "copa děláte za školu" mne napoprvé taky zarazilo, ale žádný Plzeňák neřekne, že je "ze z Plzně". Nevím, kdo tohle vymyslel a proč se to traduje.
Spolužačka od Třebíče měla zase takové zajímavé skloňování a to v rodě mužském vše podle vzoru "pán". Takže její máma se kamarádí se starostem, Eva si vyšla s jejím bráchem, přitom pořád chodí s Jardem. Když jsme se kolem ní káceli, podivovala se, že je to tak u nich normální.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 22:58:28)
sssarkan, a co ti na tom hlava nebere ? :-) Prostě tuto je muj dům a tamten je Petrovo :-)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:03:54)
A čí je potom auto, když dům je Petrovo?
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:07:52)
Inko, auto je také Petrovo. Cokoliv může být Petrovo, to se nijak nehýbe :-)
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:10:08)
A jestli je žena taky Petrovo, tak já jsem z toho jelen.
 Len 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:11:04)
Jj, zena je taky Petrovo~:-D A kdyz jednu zenu sdili Petr i Pavel, tak je obouch dvouch~t~
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:13:11)
Len, přesně tak ~:-D
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:12:16)
Inko, klidně i žena, děti, všichni a všechno prostě Petrovo :-)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:14:59)
mandelinko, ale tak já spisovnou gramatiku také umím, i skloňování, ale hovorová čeština holt vypadá jinak :-)
 mutina 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:14:31)
Moje kolegyně v práci (původem z Brna) mě naprosto drtila, když tvrdila, že svému dítěti dává KOKINO. U nás (severní Čechy) to znamená psí hovínko.
 Termix 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:35:38)
Sice to není k dotazu, protože tomuhle jsem rozuměla hodně dobře, ale vždycky jsem to v Ostravě nesnášela. Když se řekne : jak ideš? Du do holiča ... Ta předložka do mě vždycky děsila :-D
 Termix 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:36:15)
Teda mělo být Kaj ideš .... počítač se sám opravil :-)
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:54:37)
byla jsem v Lídlu, u Alberta

jdu do Lídlu, jdu k Albertovi nebo i do Alberta
 *Hanka* & Lucinka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 22:07:49)
co je žufánek?
 Koliha 
  • 

Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 11:39:20)
U nás šoufek. A je to takový ten kýbl na tyči (takže taky naběračka), kterým se vybírá žumpa. :-)
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:18:34)
Já chodím do Lidlu, k Baťům a k Meinlovi :-)
 LenkaMad 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 8:18:04)
Jdu do doktora - to říkala babička z Opavska
 Len 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:51:35)
U Lidla teda taky nechapu, ale kdyz byl u nas Meinl, tak se rikalo "byla jsem u Meinla". To pochazelo z prvni republiky, kdy nebyly supermarkety (ale Meinl uz byl) a rikalo se "byla jsem u Novaku" mysleno v kolonialu, ktery vlastnili Novakovi. U nas se treba porad pojmenovavaji urcite obchody "u", treba U Hajicku.
 Inka ..|-.|-.-|.- 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 21:53:17)
Taky říkáme u Bati
 Len 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 22:02:22)
Ja vim, ale tohle je z nejakeho duvodu (alespon u nas) "u" a ne "v". Asi Lidl nebyl za Prvni Republiky, kdy se to rikalo bezne.
 Ropucha + 2 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(2.10.2015 23:21:27)
Olgavo, ale u nás Lidl neměl tradici, přišel až v devadesátých letech, takže to je pro lidi prostě název supermarketu jako Billa, Kaufland apod.. Takže chodí DO .
 Žádné jméno 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(3.10.2015 10:37:30)
Spolužačka z VČ mi vždycky sdělovala: dneska učím do 3. Nebyla učitelka, byla studentka. Ze začátku mě to mátlo ~:-D. Kamarádka z JČ zase říká: Jeli jsme k bráchovo tetě. To mi teda rve uši. na JM šli po obědě pomyvat nádobí. Na SM do doktora. Amolety jsou palačinky, omelety jsou slané (většinou s kousky brambor,třeba selká omeleta). Vaječina je smaženice. Měsíční jízdence se říkalo měsíčník. Když jsem se zmínila na škole v Praze, že si musím koupit měsíčník, tak se mě ptali, jaký časopis si chci předplatit ~:-D. A místo šála se říká šálek ~:-D
Papuče jsou bačkory. Babička říkala bramborákům stryky. štrample byly dětské vroubkované tlusté béžové punčocháče....
 LucieKytka 


Re: Moraváci, jakým českým/pražským slovům jste nerozuměli? 

(5.10.2015 16:14:58)
http://www.rozhlas.cz/cb/neprehlednete/_zprava/pikador-a-lokac-znate-jihoceska-slova-vyzkousejte-nas-kviz--1523692

Komerční sdělení

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2024 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.